Iso17100

ما هو معيار الأيزو 17100 في الترجمة؟

 

إذا كنت تبحث عن التميز في مجال الترجمة التحريرية والحصول على درجة عالية من جودة ترجماتك، فإن هذا المقال سوف ينطلق بك إلى آفاق جديدة؛ لتنمية مهاراتك وتحقيق الريادة المنشودة في عالم الترجمة من خلال التعرف على المعيار العالمي"أيزو 17100" الذي يُعنى بمتطلبات خدمات الترجمة.

تعريف معيار الأيزو 17100

أيزو 17100: 2015 هو معيار دولي أعدته المنظمة الدولية للمعايير (الأيزو) والتي تتكون من مجموعة من جهات الاعتماد وهم أعضاؤها، وتعتمد هذه المعايير مجموعة من اللجان الفنية المختصة التابعة لها والتي تعنى بمجالات متعددة. صدر هذا المعيار أيزو 17100 في مايو 2015، ويحدد الموارد والمتطلبات اللازمة لتقديم خدمة ترجمة عالية الجودة وفق قواعد المهنة وتبعًا للمواصفات الموجودة به، ليصبح بمثابة برهان على مطابقة الخدمات التي يقدمها المترجم أو شركة الترجمة لمواصفات هذا المعيار الدولي، ما يضمن للعميل الحصول على أعلى درجة ممكنة من جودة الترجمات التي يحصل عليها.

تعتبر مواصفة أو معيار أيزو 17100 ملائمة لكل من:

  • وكالات الترجمة (التي ليس لديها مترجمين داخليين)
  • شركات الترجمة (التي لديها مترجمون موظفون)
  • المترجمون الفرادى الذين يتعاونون مع غيرهم من المترجمين.

الموارد التي يحددها معيار 17100 في الترجمة

تحدد مواصفة "أيزو 17100" نوعين من الموارد في مجال الترجمة التحريرية:

المورد البشري: ويشتمل على المترجمين ومديري مشروعات الترجمة والمراجعين والمدققين اللغوين

المورد الفني: ويشتمل على كافة الأدوات التقنية اللازمة لإنجاز مشروع الترجمة بجودة وكفاءة، كما يشمل التعامل مع الملفات والمستندات بسرية وحفظها بأمان، وكذا برامج وتقنيات الترجمة المختلفة وإدارة المشروعات وغير ذلك مما يلزم إتمام عملية الترجمة من الناحية الفنية والتكنولوجية.

معايير مواصفة أيزو 17100

  • تُلزم المواصفة -في عملية ما قبل إنتاج الترجمة- المترجم والعميل بضرورة التعاون فيما بينهما لضمان نجاح مشروع الترجمة، بدلًا من عمل مقدمي خدمات الترجمة في معزلٍ عن العميل، كما يجب الاتفاق بين مقدمي الخدمة والعميل على كافة المتطلبات التي من شأنها إخراج نص بالجودة المتفق عليها.
  • من الفقرات الملزمة في المواصفة ضرورة خضوع الترجمة إلى الحد الأدنى من جودة الترجمة التحريرية، وخضوعها للمراجعة من قبل شخص آخر.
  • تُلزم المواصفة "أيزو 17100" المترجم بضرورة الحصول على مؤهل أكاديمي أو شهادة متخصصة في الترجمة التحريرية من قبل هيئة حكومية مناسبة، وبالتالي فإن كلا من المترجم والمراجع والمدقق اللغوي جميعهم بحاجة إلى أن يكونوا على معرفة كافية بمجال النصوص التي ستترجم حتى يتفهموا أي مشكلة ويكون بمقدورهم التعامل معها.
  • يجب الحصول على تعليقات العميل وتقييمه للترجمة ومعرفة مدى رضائه عن الخدمة المقدمة، وفي الوقت ذاته، فإن مقدم خدمة الترجمة مسؤول عن حفظ وتوثيق مشروعات الترجمة.
  • تنص المواصفة الدولية "أيزو 17100" على وجوب الإيفاء بمتطلبات حماية البيانات، حيث إن بعض نصوص الترجمة أحيانا ما تكون سرية ومتضمنة لمعلومات حساسة للعميل.

خطوات الترجمة وفق معيار أيزو 17100

  • الترجمة بما فيها عملية التحقق من صحة الترجمة وتدقيق أخطائها التي يقوم بها المترجم نفسه.
  • المراجعة اللغوية التي يجريها لغوي آخر بخلاف المترجم.
  • المراجعة المتخصصة وهي خطوة اختيارية -وفقًا لمعيار الأيزو 17100- صُمِّمَت لتقييم مدى ملائمة الترجمة للغرض المرجو منها وللمجال التخصصي وللتدابير التصحيحية الموصي بها.
  • التدقيق اللغوي والتحقق النهائي.

مميزات معيار أيزو 1700 للمترجم ولشركة الترجمة

  • إثبات قدرة المترجم أو الشركة على تقديم خدمة الترجمة التحريرية بجودة عالية من خلال نظام متكامل يمكن تتبعه، مع ضمان حفظ ملفات مشروعات الترجمة وإمكانية استرجاعها، والتأكد من عدم ضياع الملفات المهمة.
  • زيادة قاعدة العملاء من خلال القدرة على التقدم لعروض تعاقدية تحتاج بدورها إلى نظام إدارة منظم.
  • التأكد من أن مشاريع العملاء يتم إدارتها وتنسيقها وفحصها بعناية لأغراض الدقة من قبل مدير مؤهل لذلك، وكذا التأكد من مراجعتها على نحو مناسب من قبل زميل مؤهل قبل إخراجها في شكلها النهائي، وذلك من أجل تقليل هامش الخطأ أو شكاوى العملاء.
  • التطوير المستمر لفريق العمل، حيث تساعد متطلبات هذه المواصفة على التأكد من أن فريق العمل ومتعهدي الترجمة يسيرون وفق برنامج تطوير احترافي يبقيهم مطلعين على أحدث التقنيات واللهجات.
  • رفع الروح المعنوية وبث الحماسة في قلوب المترجمين؛ إذ إن الموظفين- وفق هذا المعيار- قد تعرفوا على العمليات والإجراءات التي تؤدي إلى تقديم خدمة ذات جودة عالية ومتسقة.
  • إثبات أنهم يعملون لدى رب عمل مبتكر يتطلع قدماً نحو التطوير

مميزات أيزو 17100 للعميل

  • ضمان سرية الوثائق والمستندات التي تتم ترجمتها من قبل المترجم أو شركة الترجمة المطابقة لمعايير جودة الترجمة أيزو 17100.
  • زيادة ثقة العميل وإعطاء تطمينات للعملاء المحتملين أن شركتك تنتهج متطلبات متخصصة معتمدة أثناء القيام بأعمال الترجمة الخاصة بهم.
  • طمأنة العميل أنك توظف فريق عمل مؤهل على نحو مناسب – إذ إن كلا من المترجمين الشفهيين والتحريرين لديك مؤهلين بما فيه الكفاية للقيام بالمهمة التي أوكلتهم إياها باحترافية وفاعلية يتوافقان مع أحدث المعايير المعنية المتبعة في هذه الصناعة.

 

نحن في ترانس تك للترجمة والتعريب نقدم خدمات ترجمة احترافية ومتميزة، فبحصول ترانس تك على شهادات الأيزو، تكون واحدة من بين عدد محدود جدا من الشركات في جمهورية مصر العربية الحاصلة على شهادة الأيزو 17100 الخاصة بمتطلبات خدمات الترجمة من مؤسسة LICS العالمية بالنمسا.

يمكنكم طلب ترجمة مستندات الآن من خلال موقعنا الإلكتروني، وللمزيد من المعلومات يمكنكم الاتصال بنا.


المصادر:

https:// ar.wikipedia.org/wiki/أيزو_17100:_2015

مزايا أيزو 17100