Image

خدمات الترجمة القانونية

تعتبر الترجمة القانونية واحدة من أصعب مجالات الترجمة، لما لها من خصوصية بالغة؛ حيث يترتب عليها الكثير من الأمور الحيوية ذات الصلة بالعديد من الشؤون الحياتية والمالية والتجارية والجنائية وغيرها؛ فوجود خطأ واحد كفيل بتغيير مجريات الأحداث ويمكن أن يفرز عواقب وخيمة وخطيرة، قد تتسبب في خسائر مالية وتجارية أو عواقب متعلقة بالقضايا المرفوعة أمام المحاكم وغير ذلك.

 

ما هي الترجمة القانونية؟

الترجمة القانونية هي ترجمة النصوص والوثائق والمستندات الواقعة في إطار القانون، لأغراض متعددة كتقديمها إلى الجهات الرسمية والحكومية للتوثيق والتصديق عليها، مثل شهادات الميلاد ووثائق الزواج والطلاق، والقضايا والأحكام القضائية من المحاكم والدعاوى القضائية والمستخرجات الدراسية، أو لتنظيم العلاقات القانونية، مثل البروتوكولات والاتفاقيات والتوكيلات الرسمية واللوائح والنظم الأساسية وغيرها.

 

مناهج الترجمة القانونية

هناك العديد من مناهج الترجمة القانونية، ونشير هنا إلى المنهج القياسي في الترجمة، حيث تتم الترجمة القانونية من خلال مترجم متخصص في المجال القانوني، يمتلك الخبرة القانونية الكافية لترجمة النصوص، ثم تتم مراجعة الترجمة من خلال مترجم قانوني آخر.

هناك منهج آخر يعتمد على ترجمة النص القانوني مع مراجعته من قبل محامي بوصفه الشخص المتخصص في القانون، ليتحقق من جودة النص المترجم، وتقديم مقترحاته لتحسين الترجمة، والتعديل عليها.

نحن في «ترانس تك» نقدم خدمات الترجمة القانونية المعتمدة من خلال مترجمين متخصصين وخبراء في المجال القانوني لسنوات طويلة، إذ نكفيك عناء البحث عن مترجم قانوني معتمد أو مكتب ترجمة قانوني معتمد في مصر أو خدمات الترجمة المعتمدة من مترجم قانوني.

 

شروط جودة الترجمة القانونية

إن التحدي الذي يواجه المترجم القانوني الكفء هو إنتاج نص قانوني باعتباره جزءًا من النظام القضائي المعمول به، إذ يُعد أي مستند يقوم بترجمته هو مستند رسمي يعتد به من قبل الدولة، ويوثق ويصدق عليه. ولذا فإننا في «ترانس تك» وضعنا العديد من الشروط التي يجب توافرها في المترجم القانوني الذي نعتمد على ترجمته لعملائنا الكرام:

  • يجب أن يكون على دراية كافية بالقوانين واللوائح السارية في اللغة المترجم منها وإليها.
  • يجب أن يكون مُلمَّا بالمصطلحات القانونية المعمول بها في البلد التي يترجم منها وإليها.
  • يجب أن يتمتع بالأسلوب والصياغة المناسبة لكتابة نص قانوني متوافق مع اللغة الهدف والبلد.
  • يجب أن يدرك الاختلافات الثقافية وطبيعة المستندات الفنية بين بلد وآخر.

 

معايير جودة الترجمة القانونية في ترانس تك

تعتبر «ترانس تك للترجمة» واحدة من الشركات القليلة في مصر والوطن العربي الحاصلة على اعتماد أيزو 9001 ISO الخاص بجودة سياسات الإدارة، واعتماد أيزو 17100 ISO الخاص بجودة خدمات الترجمة، وكذلك أيزو ISO 18587 التحرير اللاحق على مخرجات الترجمة الآلية. لذلك فإننا نولي جودة النصوص المترجمة لدينا أولوية قصوى لجودة النصوص التي نترجمها، لاسيما تلك النصوص المتخصصة كالترجمة القانونية، حيث تعتبر من المجالات المتخصصة بشكل كبير.

  • لا تتطلب الترجمة القانونية مهارات لغوية سليمة من المترجم وحسب، بل تتطلب معرفة متميزة بالقوانين والتشريعات المختلفة، وطرق صياغتها وكتابة العقود والأحكام وغيرها من الوثائق القانونية، للوصول إلى نص بالغ الإتقان.
  • تخضع جميع عمليات الترجمة لدينا في «ترانس تك»، خاصة تلك النصوص ذات الطبيعة القانونية إلى درجة عالية جدًا من السرية، وذلك ضمانًا منا لأمن معلوماتك لدينا، كما أننا نتبع مجموعة من الإجراءات لإدارة الجودة لحماية بياناتك وضمان عدم الوصول إليها بشكل غير مصرح به.
  • نعمل على توحيد المصطلحات القانونية لدينا، من خلال إنشاء قواعد بيانات لها، لمساعدة المترجمين لدينا لتغطي جميع مجالات القانون الأساسية مثل: 
    • القانون البحري
    • قانون التأمين
    • القانون التجاري
    • القانون الجنائي
    • القانون الدولي
    • قانون الشركات
    • قانون الضرائب
    • قانون العقود
    • قانون الملكية العقارية

 

مراحل الترجمة القانونية في ترانس تك

  1. يقوم مترجم قانوني محترف بتولي عملية الترجمة على نحو دقيق للمستند أو الوثيقة القانونية المطلوبة.
  2. يتولى مترجم قانوني آخر بمراجعة النص بعد إتمام عملية الترجمة.
  3. يُعرض النص على مدقق لغوي محترف لضمان خلوه من أية أخطاء إملائية أو نحوية.
  4. يقوم مدير المشروعات لدينا بالمراجعة الأخيرة على النص، وتنسيق المستند على النحو الأنسب، ومن ثم تسليمه للعميل في الموعد المحدد.

 

الترجمة القانونية المعتمدة

إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة قانونية أو شركة ترجمة قانونية لترجمة الوثائق والمستندات، فإننا في "ترانس تك للترجمة" نقدم خدمات الترجمة القانونية المعتمدة لمختلف المستندات والوثائق، بدقة متناهية وكفاءة عالية، من قبل مترجمين متخصصين في مجال القانون.

 

نقدم خدمات الترجمة القانونية لمختلف المستندات والوثائق، ومنها:

  • ترجمة القوانين والنظم.
  • ترجمة اللوائح المنظمة.
  • ترجمة مستندات المحاكم.
  • ترجمة القضايا والأحكام القضائية.
  • ترجمة التوكيلات الرسمية والعامة والقانونية.
  • ترجمة محاضر الاجتماعات.
  • ترجمة محضر التصديق.
  • ترجمة دعوى صحة ونفاذ.
  • ترجمة دعوى إثبات تاريخ.
  • ترجمة الدعاوى الجنائية.
  • ترجمة الدعاوى المدنية.
  • ترجمة دعاوى الاستئناف.
  • ترجمة المرافعات المدنية والجنائية ومرافعات الاستئناف.
  • ترجمة المذكرات القانونية والرد عليها والمرافعات.
  • ترجمة الاستشكالات والدفوع والأحكام القضائية.
  • ترجمة جميع المستندات القانونية الأخرى.

 

أسعار الترجمة القانونية

تقدم «ترانس تك للترجمة» أسعارًا تنافسية تناسب عملائنا الكرام، الآن أصبح بإمكانك الحصول على عرض سعر لمستنداتك ووثائقك من خلال إرسال نموذج طلب عرض سعر من موقعنا الإلكتروني. لطلب عرض سعر اضغط هنا.

 

الحصول على ترجمة قانونية معتمدة

للحصول على ترجمة قانونية معتمدة لمستنداتك ووثائقك، يمكنك طلب ترجمة الآن من خلال صفحة طلب ترجمة مستندات أو التواصل معنا مباشرة من خلال صفحة اتصل بنا. أو من خلال الاتصال التليفوني أو الواتس آب على الرقم: 01007502179

يمكنك أن ترسل لنا الملف أو الوثيقة المطلوب ترجمتها وسيقوم أحد مديري المشروعات بإرسال عرض السعر المناسب والإطار الزمني المتوقع لترجمة الملف على الفور.

 

طالع أيضًا: خدمات الترجمة المعتمدة | الترجمة التجارية | الترجمة الفنية | التدقيق اللغوي

استفسارك يهمنا ...

يسعدنا تلقي استفساراتك. إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المعلومات، لا تتردد في الاتصال بنا، وسنرد عليك في أقرب وقت ممكن.
Image