
عملية الترجمة
بعد قبول العرض، يُخصص مدير مشروع خبير في التخصص والزوج اللغوي المطلوب لمتابعة العمل والتنسيق اللازم بين أفراد فريق العمل حتى إتمام المشروع. وبعد اكتمال الترجمة، يكلف مدير المشروع مراجع أو أكثر لمراجعة الترجمة مراجعة دقيقة، يليها العرض على مختص في المجال - إن لزم - لضمان مناسبة المحتوى لمجال التخصص وفنياته، ثم المرحلة الأخيرة وهي المراجعة اللغوي عن طريق متخصص في اللغة المترجم إليها.
وفيما يلي ملخص خطوات العملية:
- استلام المواد المطلوبة للترجمة من العميل.
- تحليل المواد وإرسال عرض السعر.
- تخصيص مدير مشروع خبير في التخصص والزوج اللغوي المحدد.
- بعد اعتماد العرض، تكليف مترجمين متخصصين.
- ثم تكليف مراجع أو أكثر لمراجعة الترجمة.
- العرض على متخصص في المجال لضمان خلوه من أي أخطاء فنية أو اصطلاحية.
- وأخيرًا تسليم المشروع إلى العميل والمتابعة بعد التسليم "خدمة ما بعد البيع".
استفسارك يهمنا ...
