خدمات الترجمة المعتمدة في القاهرة
مواصفة الأيزو ISO 17100

مواصفة الأيزو ISO 17100
متطلبات خدمات الترجمة وفقًا للمعايير العالمية
في عالم مليء بالتواصل الدولي والتوسع التجاري، أصبحت الحاجة إلى خدمات ترجمة احترافية عالية الجودة أمرًا لا غنى عنه. هنا يظهر دور مواصفة الأيزو ISO 17100، التي تمثل معيارًا دوليًا معتمدًا لضمان جودة خدمات الترجمة.
على موقع Transteceg.com، نلتزم بتطبيق معايير ISO 17100 لتقديم ترجمات دقيقة وموثوقة تلبي احتياجات العملاء من الشركات والمؤسسات والأفراد.
ما هي مواصفة الأيزو ISO 17100؟
ISO 17100 هي مواصفة دولية صادرة عن المنظمة الدولية للمواصفات والمقاييس (ISO)، خاصة بمجال خدمات الترجمة.
تهدف هذه المواصفة إلى تحديد متطلبات الجودة والعمليات الواجب اتباعها أثناء تقديم خدمات الترجمة.
تم إصدارها لأول مرة عام 2015 تحت عنوان:
ISO 17100:2015 – Translation Services – Requirements for Translation Services
أهداف مواصفة ISO 17100
- ✔️ ضمان تقديم ترجمة احترافية دقيقة ومتقنة.
- ✔️ تحسين جودة عمليات الترجمة داخل مكاتب الترجمة.
- ✔️ تحقيق رضا العملاء وضمان مطابقة الترجمة لمتطلباتهم.
- ✔️ تحديد المعايير اللازمة لمؤهلات المترجمين والمراجعين.
- ✔️ تنظيم إجراءات إدارة المشاريع الترجميّة من بدايتها حتى التسليم.
المتطلبات الأساسية لمواصفة ISO 17100
1- المؤهلات المهنية للمترجمين
تشترط المواصفة أن يكون المترجمون مستوفين لأحد الشروط التالية:
- شهادة جامعية في الترجمة.
- أو شهادة جامعية في أي تخصص آخر + خبرة مهنية في الترجمة لمدة عامين على الأقل.
- أو خبرة معادلة موثقة في مجال الترجمة لا تقل عن خمس سنوات.
2- عملية الترجمة والمراجعة
ISO 17100 تفرض اتباع خطوات محددة لكل مشروع ترجمة:
- مرحلة الترجمة: يقوم المترجم بإنتاج النص المترجم بناءً على متطلبات العميل.
- مرحلة المراجعة: يقوم مراجع آخر بمراجعة النص مقارنةً بالنص الأصلي للتأكد من الدقة والاتساق اللغوي.
- مرحلة التحقق النهائي: للتأكد من توافق الترجمة مع متطلبات العميل.
3- إدارة المشاريع الترجميّة
تشمل متطلبات ISO 17100:
- تحديد نطاق المشروع بوضوح.
- التفاهم المسبق على متطلبات العميل.
- تخطيط الجداول الزمنية.
- إدارة المخاطر المحتملة أثناء المشروع.
- التواصل المستمر مع العميل.
4- الموارد التكنولوجية
تشجع المواصفة مكاتب الترجمة على استخدام الأدوات التكنولوجية التالية:
- أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT Tools).
- قواعد بيانات المصطلحات.
- ذاكرات الترجمة (Translation Memories).
- أدوات التدقيق اللغوي الآلي.
5- متطلبات الحفظ والسرية
- ✔️ الاحتفاظ بسجلات المشروع لضمان الشفافية.
- ✔️ تطبيق تدابير أمنية لحماية معلومات العميل.
- ✔️ التوقيع على اتفاقيات سرية إذا تطلب الأمر.
فوائد الاعتماد على مكتب ترجمة حاصل على ISO 17100
- ضمان جودة الترجمة:
- التزام المكتب باتباع أفضل الممارسات الدولية.
- احترافية فريق العمل:
- توظيف مترجمين مؤهلين وذوي خبرة.
- الشفافية مع العميل:
- توثيق كل مراحل المشروع وإمكانية تتبعها.
- سرية وأمان المعلومات:
- إجراءات صارمة لحماية بيانات العملاء.
- دعم الأعمال الدولية:
- الترجمة وفقًا لمتطلبات الأسواق العالمية.
الفرق بين ISO 17100 و ISO 9001 في الترجمة
- ISO 17100:
يركز على الجوانب الفنية والعملية في الترجمة: مثل مؤهلات المترجمين، عمليات المراجعة، جودة النصوص. - ISO 9001:
مواصفة عامة لإدارة الجودة، تشمل كل العمليات الداخلية في الشركة، مثل إدارة الموارد البشرية، الشكاوى، التوثيق.
📌 الأفضل لمكاتب الترجمة هو الجمع بين المعيارين لتحقيق أعلى مستويات الجودة والإدارة.
هل يجب أن يكون كل مكتب ترجمة حاصلًا على ISO 17100؟
ليس شرطًا، لكن التزام المكتب بمعايير ISO 17100 حتى بدون شهادة رسمية يعطي للعميل ضمانًا بجودة العمل.
في Transteceg.com، نتبع هذه المواصفات رغم عدم إلزامية الشهادة في مصر حتى الآن، وذلك حرصًا منا على تقديم خدمة ترجمة قانونية، فنية، وتسويقية بمعايير عالمية.
كيف يتحقق العميل من التزام المكتب بمواصفة ISO 17100؟
- ✅ طلب الاطلاع على سياسة الجودة الخاصة بالمكتب.
- ✅ السؤال عن مؤهلات المترجمين والمراجعين.
- ✅ معرفة آلية تنفيذ المشاريع الترجميّة داخل المكتب.
- ✅ مراجعة عينات سابقة من الترجمة.
خلاصة
إذا كنت تبحث عن خدمات ترجمة احترافية وفق أعلى المعايير الدولية مثل ISO 17100، فإن اختيارك لمكتب مثل ترانس تك للترجمة – Transteceg.com يضمن لك:
- ✔️ جودة عالية
- ✔️ دقة المصطلحات
- ✔️ حماية خصوصيتك
- ✔️ تسليم سريع
- ✔️ خدمة عملاء ممتازة
للمزيد من المعلومات أو طلب عرض أسعار، يمكنك التواصل معنا عبر الموقع الرسمي:
🌐 www.transteceg.com