Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... غرور المترجمين - شركة ترانس تك | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب

Share/Save/Bookmark

وبرغم أن هذا الأمر غريب للغاية، لكن ثبت بالتجربة العملية المتكررة أنه واقعي في أغلب الأحوال لدرجة أنه حتى المدرب البرتغالي المعروف جوزيه مورينيو الذي بدأ حياته مترجما ثم تفرع للتدريب الفني أكثر ما يثار عنه هو "مغرور" أو "مثير للجدل".

لا يوجد سبب علمي واضح لذلك. وربما يكون التفسير الأقرب هو حساسية من نوع ما في حالة انتقاد أحد للمترجم. كما قد يكون هذا الأمر قاصرا على المترجمين في مصر بشكل أبرز وذلك لاتساع الفجوة بين ما يتم دراسته في الجامعات والمعاهد وما يطلبه سوق العمل الفعلي، فتكون النتيجة صراع من أجل التقريب بين النظرية والتطبيق ومحاولة رأب صدع كبير وصعب المنال.

ينقسم المترجمون في ذلك إلى ثلاثة أقسام:
- مبتدئ مغرور: وهو المنضم حديثا لسوق العمل ممن يتخيل أن لديه جميع الأدوات والمعرفة المتخصصة لترجمة النصوص على أساس حصوله على تقدير جيد مثلا في كليته. قد يستمر لفترة طويلة أو يتعرض لصدمات سريعة حسب مكان العمل الذي يحتك به. فمن يعمل كمترجم حر، ربما يستمر فترة أطول بكثير عن الذي يعمل في مكان منتظم يحصل فيه على تصحيح ترجماته من مراجع خبير.

- متوسط الخبرة مغرور: مرحلة تلي المرحلة السابقة، عندما يصل المترجم إلى خبرة معقولة في المجال بمفرده من خلال العمل كمترجم حر فيتكون لديه صورة عن نفسه أنه يجيد كل شيء وملم بكل شيء ولا يقبل النقد في هذه المرحلة إلا قليلا.

- مترجم طويل الخبرة مغرور: تلي المرحلتين السابقتين خاصة في ظل عدم وجود تعليقات أو مراجعات من أشخاص أكثر خبرة أو من عملاء قادرين على تقديم ذلك وايضا ترتبط بشكل أكبر بالعمل الحر.

متى يستطيع المترجم التخلص من الغرور؟

- ترسيخ قاعدة أن: "من يعرف حقا لا يعرف الغرور طريقًا إليه". فبداية الطريق الصحيح تتلخص في البحث عن المعرفة الحقيقة. فمن يعرف حقا ويكون لديه معرفة حقيقة سليمة مبنية على أساس وعلى علم لن يكون مغرورا ابدا بعلمه حيث إن خلاصة المعرفة هو أنه لا "توجد نهاية للمعرفة".

- يوصى جميع المترجمين مبتدئين وخبراء البحث الدائم عن التعلم والمعرفة لزيادة القيمة الحقيقة وليس القيمة المصطنعة وزيادة الثقة بالنفس على أساس واقعي وليس من باب الغرور.

 

غرور المترجمين

https://www.transteceg.com/transtec/articles/197-translators-issues


شركة ترانس تك | خدمات الترجمة المعتمدة والتعريب

إذا كنت تبحث عن شركة ترجمة معتمدة أو مركز ترجمة معتمد بمدينة نصر أو عن مكاتب الترجمة المعتمدة بالقاهرة في محرك بحث جوجل، سوف تظهر لك كثير من نتائج البحث عن استخدامك عبارات مراكز ترجمة معتمدة أو مكتب ترجمة معتمد أو شركة ترجمة معتمدة أو مركز ترجمة معتمد بمدينة نصر، وعندها عليك تحري الدقة في اختيار مركز ترجمة معتمدة بالكفاءة والجودة والمصداقية المطلوبة والتكلفة المعقولة كذلك، وسوف تجد أن ترانس تك لخدمات الترجمة المعتمدة والتعريب تقدم لك خدمات ترجمة مميزة كواحد من أفضل مراكز الترجمة المعتمدة في مصر.

شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة إحدى أبرز شركات الترجمة الرائدة في مجال تقديم خدمات الترجمة المعتمدة بمختلف اللغات ويقع مقر الشركة بمدينة نصر بالقاهرة. تقد-م ترانس تك لخدمات الترجمة جميع الخدمات الخاصة بمجال الترجمة والتي تشمل الترجمة المعتمدة  Certified Translation والترجمة التجارية Commercial Translation والترجمة الفنية Technical Translation والترجمة المالية Financial Translation والترجمة العامة General Translation والترجمة التخصصية Specialized Translation إلى جانب العمل في مختلف المجالات الأخرى ذات العلاقة مثل الترجمة الفورية Interpretation وتعريب المواقع والبرامج Website Localization وخدمات التدقيق اللغوي Proofreading وخدمات كتابة المحتوى Copy Writing وخدمات تفريغ الملفات الصوتية  Transcriptionوخدمات ترجمة الشاشة  Subtitle وخدمات النشر المكتبي DTP

عضو جمعية المترجمين الأمريكية و الفيدرالية الدولية للمترجمين

نرحب بكم على مدار الأسبوع من السبت إلى الخميس من الثامنة صباحًا إلى الثامنة ليلا.

رقم الجوال: 01007502179 - رقم الهاتف: 22720160

مقر الشركة: مكتب 703 / 1 ش حافظ رمضان متفرع من مكرم عبيد أمام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة.

 

غرور المترجمين - 5.0 out of 5 based on 4 votes

شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب

مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر, مدينة نصر, القاهرة 11411
جوال 00201007502179