Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... أهمية القراءة للمترجمين - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


لاشك أن باستطاعة عموم الناس المثقفين وغيرهم التعرف على القارئ من مؤشراتٍ بسيطةٍ؛ سُرعان ما تظهر عندما يتحدث في موضوع ما.

بالطبع نحن لا نقصد ما يعرف حاليًا في مصر اصطلاحا بثاقة "التجويد" وهو أمر شائع في عموم الشعب المصري. ومن البرامج الساخرة التي عالجت هذا الأمر مؤخرا "أرجوك ما تفتيش". لكن نقصد هنا المعرفة الحقيقة المبنية على بحث واطلاع وتحقق من المعلومات ومناقشتها والتعرف إلى مختلف المصادر – عند الحاجة.

القراءة تعطي للإنسان رونق وجمال ومعرفة وثقة وتواضع. ويفضل أن لا يحصر الشخص نفسه في تخصص معين. مثلاً تجد أشخاص لا يترك في مجال الرياضة وبالطبع كرة القدم "صغيرةً ولا كبيرةً" إلا أحصاها وعن ميلاد اللاعب وسيارته وملابسه وصديقته وانتقالاته وتسوقه وما إلى ذلك، وقد ينطبق نفس الشيء على السياسة للمهتمين بها. ولا مانع في ذلك فالقراءة في حد ذاتها متعة بغض النظر عن الموضوع الذي نقرأ فيه. لكن يضفي التنوع مزيدًا من المعرفة حين يترك الشخص نفسه توّاقة إلى أي موضوع يستهويه سواءً كان رياضيًا أو سياسيًا أو ثقافيًا أو علميًا أو خياليًا أو روائيًا، فالمتعة موجودة والفائدة متحققة.

فإذا كان من يمارس مهنة الترجمة من القراء الجيدين؛ كان لذلك مردود ظاهر مشهود في أعماله؛ فتجده يجيد انتقاء الكلمات والعبارات ويجيد صياغة الجمل والتعبيرات لما لديه من اطلاع واتساع مدارك من قراءاته.

وكذلك تجد فرصة هذا المترجم القارئ أكبر في العمل على مختلف المجالات. فمن المترجمين من يحصر نفسه على مجال معين لا يترجم فيما سواه وهو أمرٌ جيدٌ لأغراض التخصص، لكن ربما يحتاج من يعمل في الترجمة في المجالات العامة والتجارية والقانونية العمل على مختلف النصوص وهنا ستكون القراءة المعين والسند لإنجاز ذلك.

على المترجم استهداف القراءة وجعلها نشاطًا يوميًا حسب ما يتوفر له وانتقاء الكتب جيدةَ اللغةِ والبعد قدر الإمكان عن حصر القراءة على الكتب المترجمة أو الترجمات وذلك حتى يتعرض للنصوص الأصلية المكتوبة بلغة المؤلف الأصلية.

 
تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

هل الترجمة علم أم فن ومهارة؟

257 400 12
في مقال سابق حول المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة تناولنا العديد من تلك...

الترجمة الإبداعية

257 399 11
برز مصطلح الترجمة الإبداعية في الآونة الأخيرة كأحد المصطلحات الجديدة لنمط جديد...

ما هو معيار الأيزو 17100 في الترجمة؟

257 398 Iso17100
إذا كنت تبحث عن التميز في مجال الترجمة التحريرية والحصول على درجة عالية من جودة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة - الجزء...

257 395 15
بين الترجمة والثقافة هناك بعض الصور المغلوطة حول العلاقة بين الترجمة والثقافة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة

257 394 14
مثل كثيرٍ من المهن والصناعات لا تخلو الترجمة من الكثير من المفاهيم الخاطئة والصور...

هل الترجمة هي المهنة الأنسب لك؟

257 396 16
يرحب عالم الأعمال في وقتنا الحالي بأولئك الذين يجيدون لغة أجنبية أو أكثر، فمعرفة...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

تقدم ترانس تك خدمات ترجمة اللغات المختلفة وعلى رأسها الإنجليزية إلى العربية ومنها إلى الإنجليزية وبعض اللغات الأخرى الأوسع انتشارًا على مستوى العالم.

فإذا كنت ممن يبحث عن خدمات الترجمة عالية الجودة والمهنية والاحترافية والالتزام والتكلفة المعقولة فمرحبًا بك في ترانس تك. فقط قم بتعبئة هذه الاستمارة، وسوف يتولى مدير حساب مخصص لك جميع التفاصيل الأخرى حتى تصلك الخدمة التي تطلبها على أكمل وجه.

عنوان الشركة

مدينة نصر: مكتب 5 - الدور الثاني - 26 جمال الدين دويدار - مقابل شركة أنبي للبترول.
محمول: 01007502179 أرضي: 0226720626

وسط البلد: المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - ميدان التحرير.
محمول: 01007986598