Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... الترجمة .. بين الإهمال والتهميش - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


بريق خادع
اصبحت ألقاب الميجا ستار ونجم الجيل والسوبر ستار محط أنظار وأحلام الجيل. فمع تزايد اهتمام الإعلام بنجوم السينما والفن والغناء – وهو أمرٌ ليس بجديد على الساحة الإعلامية منذ عقود – تتزايد أحلام الشباب بالوصول إلى قمة المجد، ولكن من طريقٍ واحدٍ فقط؛ طريق النجومية والشهرة من باب الغناء والتمثيل والسينما.

ولا ننكر أن الغناء والموسيقى والطرب الأصيل على اختلاف أشكاله وعلى مر عصوره غذاء للروح ولكن قليلًا من هم المتبحرين في هذا الفن في العصر الحديث - الذي انتشرت فيه النماذج المقولبة والمعلبة لممتهني الفنون الذي لا يفتؤون يصدموننا بين الفينة والأخرى بكلمات مؤذية وألحان مزعجة وبرغم ذلك ينتشرون كالنار في الهشيم.

أحلام مزيفة
كما أن من سلبيات ذلك أيضًا تكاسل الشباب عن التعليم والعمل؛ إذ يرى الشباب ممن هم في مقتبل العمر أن غاية الفرصة هو الوصول إلى عالم النجومية السريعة والشهرة والأرباح المادية الطائلة، التي تذهب بالألباب أحيانًا. وبالتبعية ينصب جُلّ تركيزهم على ذلك. وإن لم تأت الفرصة، يمضي عمره يندب حظه على ما فاته دون الالتفات لأي طريقٍ آخر قد يحقق له حلمه من أبواب أخرى.

انعكاسات على واقع الترجمة
وإن انعكاسات العوامل السابقة على الترجمة حالها حال كثير من المجالات الأخرى التي أفنى فيها صاحبها عمره دون مقابلٍ ماديٍ أو معنويٍ يُذكر – إلا من رحم ربي. فالمترجم يصطدم بصعوبات تبدأ من التعليم الأكاديمي وتحصيل اللغة في المؤسسة التعليمية التي يدرس بها، ثم الاصطدام بواقع السوق وما يفرضه من ضغوط وكذلك الاصطدام بقلة الأجور وضعف الرواتب والحاجة إلى سنوات عديدة حتى يستطيع تحقيق ربح معقول من المجال – وغالبًا ما يكون من خلال عقدٍ في دول الخليج أو جهة دولية. وقد طال التهميش مجال الترجمة والعاملين فيها بأقصى ما يكون – إذ لا توجد نقابة ولا جمعية تقدم خدماتٍ حقيقةٍ ولا أي منظمة حكومية أو أهلية ترعى المترجمين – مثلما الحال مع أغلب المهن والوظائف في مصر، والحال كذلك في جميع الدول العربية تقريبًا فيما عدا لبنان والعراق والمغرب حيث توجد نقابات – وإن كانت مهملة وصورية ولكنها موجودة. والترجمة أساس في نقل العلوم والمعارف وفي التبادل والازدهار التجاري – حديثًا – بين مختلف دول العالم – فلماذا تعاني بهذه الصورة الفادحة؟!

 

قد يهمك أيضا

Deadline

أفضل طرق زيادة الإنتاجية في الترجمة

World

ما هي العلاقة بين الترجمة والثقافة؟

Targem

تطبيق ترجم أول تطبيق مجاني للتدريب على الترجمة

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

257 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

257 336 1
أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

257 335 Arabiclang
الحديث عن اللغة العربية لا يُملُّ أبدًا، وكيف لا؛ وهي اللغة التي اختارها الله...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

257 334 Arab2
شهد العالم في هذا العام في 18 ديسمبر الماضي، احتفالًا كبيرًا وملحوظًا باليوم...

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

مقالات مختارة

أخطاء البحث عن نشاط الترجمة في محرك بحث "جوجل"

258 175 Google Translate
سلسلة مقالات تهدف إلى تحسين كتابة ورسم المفردات والكلمات المستخدمة عند البحث عن...

أشهر أخطاء الترجمة – الجزء الثاني

258 216 Mistake3
استكمالًا لمجموعة المقالات التي يلقي فيها موقع "ترانس تك للترجمة" الضوء على أشهر...

لا تجعل طموحك سلاحًا في وجهك!

258 281 Ambition
عزيزي المترجم  انتبه (7) ... لا تجعل طموحك سلاحًا في وجهك! وهذا الخطأ قد يقع فيه...

من طرائف الترجمة والمترجمين – الجزء الثاني حول طرائف...

258 295 Interpreter
انهيار المترجم من طرائف الترجمة الفورية التي لا يمكن أن تُنسى، انهيار مترجم...

مخاطر استخدام الترجمة الآلية

258 76 Google Translate
قد لا يضيف هذا المقال كثيرًا على ما يعرفه الجميع عن مخاطر الترجمة الآلية من اللغة...

تطبيق ترجم أول تطبيق مجاني للتدريب على الترجمة

258 313 Targem
من أبزر المشكلات التي تواجه الطلاب، خاصة طلاب اللغات وتخصصات الترجمة، والمترجمين...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160