Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟ - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء المنتشرة في الأوساط الإعلامية وأوساط المثقفين والكتاب والمترجمين كذلك، وأصحاب الأقلام عمومًا، هو قولهم: (عَنْ كَثَبٍ)، فهم يجعلون الحرف (عن) مع (كثبٍ) وهذا على غير سَنَنِ العرب، والصوابُ: (مِنْ كَثَبٍ).

جاء في المعجم الوسيط أن الكَثَبَ هو القرب والتمكن، يقال: رماه من كَثَبٍ: أَي قُرْبٍ وتمكُّن، وهو كَثَبَكَ: قُرْبَكَ ولا يستعمل إِلا ظرفًا.

ويعتبر هذا الخطأ من الأخطاء الشائعة، ليس فقط في مجال الصحافة والإعلام والترجمة، بل وصل الأمر إلى الشعر؛ فقد وقع في هذا الخطأ الشاعر الفحل ابنُ زيدون الأندلسي، حيث قال:

ولا اختيارا تَجَنَّبْناه عن كَثَبٍ 

لكنْ عَدَتْنا على كُرْهٍ عَوَادِيْنا.

وعلى ذكر الشعر أيضًا، فقد ورد استعمال اللفظ الصحيح (مِنْ كَثَبٍ) في العديد من الأبيات الشعرية، حيث يؤكد على أن الصوابُ الذي جاء عن العرب قولُهُم: (مِنْ كَثَبٍ)، قال منصور النمري مادِحاً يزيد بن مزيد الشيباني:

 لو لم يَكُنْ لِبَنِي شيبانَ من حَسَبٍ 

سوى يزيدَ؛ لَفاتوا النَّاسَ في الحسبِ 

 تأوي المكارمُ من بكرٍ إلى مَلِكٍ 

من آلِ شيبانَ يَحْوِيْهِنَّ (مِنْ كَثَبِ).

وقال حاجزٌ الأزدي يمدحُ بني مخزوم من قريش:

 قَوْمِيْ سَلَاْمَانَ إمَّا كُنْتِ سائِلَةً 

وفي قريشٍ كريمُ الحِلْفِ والحَسَبِ

 إنِّيْ متى أَدْعُ مخزوماً تَرَيْ عُنُقَاً

لا يَرْعَشُوْنَ لِضَرْبِ القومِ (مِنْ كَثَبِ).

 وقال مُطيعُ بن إياسٍ يمدحُ معن بن زائدة:

 أهلاً وسهلاً بسَيِّدِ العربِ 

ذي الغُرَرِ الواضِحاتِ والنُّجُبِ 

 فتى نزارٍ، وَكَهْلِها وأخي ال

جُوْدِ حَوَىْ غايَتَيْهِ (مِنْ كَثَب)

 وجاء في السيرة يوم أحد أن الرسول – صلى الله عليه وسلم – قال: 

(من رجلٌ يخرجُ بنا على القومِ من كثبٍ من طريق لا يَمُرُّ بنا عليهم ؟)

فكما ترى أن استعمالَ العرب الصحيح هو (من كثب) و (عن كثب) خطأ لا دليل عليه. (1)


المراجع

 (1)- مقال حول تصويب عن كثب، للكاتب شريف الترباني بصحيفة السوسنة

الرابط: https://www.assawsana.com/portal/pages.php?newsid=269583

(2)- المعجمالمعجم الوسيط

 

 
تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

هل الترجمة علم أم فن ومهارة؟

257 400 12
في مقال سابق حول المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة تناولنا العديد من تلك...

الترجمة الإبداعية

257 399 11
برز مصطلح الترجمة الإبداعية في الآونة الأخيرة كأحد المصطلحات الجديدة لنمط جديد...

ما هو معيار الأيزو 17100 في الترجمة؟

257 398 Iso17100
إذا كنت تبحث عن التميز في مجال الترجمة التحريرية والحصول على درجة عالية من جودة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة - الجزء...

257 395 15
بين الترجمة والثقافة هناك بعض الصور المغلوطة حول العلاقة بين الترجمة والثقافة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة

257 394 14
مثل كثيرٍ من المهن والصناعات لا تخلو الترجمة من الكثير من المفاهيم الخاطئة والصور...

هل الترجمة هي المهنة الأنسب لك؟

257 396 16
يرحب عالم الأعمال في وقتنا الحالي بأولئك الذين يجيدون لغة أجنبية أو أكثر، فمعرفة...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

تقدم ترانس تك خدمات ترجمة اللغات المختلفة وعلى رأسها الإنجليزية إلى العربية ومنها إلى الإنجليزية وبعض اللغات الأخرى الأوسع انتشارًا على مستوى العالم.

فإذا كنت ممن يبحث عن خدمات الترجمة عالية الجودة والمهنية والاحترافية والالتزام والتكلفة المعقولة فمرحبًا بك في ترانس تك. فقط قم بتعبئة هذه الاستمارة، وسوف يتولى مدير حساب مخصص لك جميع التفاصيل الأخرى حتى تصلك الخدمة التي تطلبها على أكمل وجه.

عنوان الشركة

مدينة نصر: مكتب 5 - الدور الثاني - 26 جمال الدين دويدار - مقابل شركة أنبي للبترول.
محمول: 01007502179 أرضي: 0226720626

وسط البلد: المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - ميدان التحرير.
محمول: 01007986598