Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛ فكثيرٌ من الناس يلجؤون إلى الترجمة الآلية مثل "ترجمة جوجل" وغيرها لإنجاز أعمالهم التجارية، بهدف السرعة وتوفير المال، ولكن هذا غالبًا ما يعود بالسلب على أصحاب الأعمال الذين يقررون التعامل مع الآلة وترك المترجم البشري المتخصص والمحترف.

اقرأ أيضًا:

أشهر أخطاء الترجمة – الجزء الأول

أشهر أخطاء الترجمة – الجزء الثاني

أشهر أخطاء الترجمة - الجزء الثالث

ولعلنا ناقشنا في موضوعات سابقة على موقع ترانس تك الكثير من الأضرار التي قد تلحق بأصحاب الأعمال عندما يعتمدون على الترجمات الآلية ويتركون التعامل مع المترجمين المحترفين، بل إن كُلفة الترجمة الآلية تصل في كثيرٍ من الأحيان إلى أعلى مستوى ممكن؛ فقد يفقد أصحاب الأعمال سمعتهم، وتفقد الشركة مصداقيتها عند خطأ لفظي أو كتابي أو ترجمة مصطلح يحمل دلالةً سلبيةً لجمهورك المستهدف.

في مقال سابقٍ لنا بعنوان "خمس عقبات قد تواجهك عند اعتمادك على ترجمة جوجل" سردنا مثالًا عمليًا حدث بالفعل، عن تعرض شركة بيبسي لخسارةٍ كبيرةٍ بسبب ترجمة شعارها على نحوٍ خاطئ؛ ففي عام 1963 تُرجم شعار بيبسي المعروف " Come alive with Pepsi" حرفيًا من الإنجليزية إلى الصينية بشكل أدى إلى اختلاف المعنى المقصود تمامًا، ليصبح معنى مثير للجدل وهو: "بيبسي سيحيي أسلافك"؛ وهو الأمر الذي أدى إلى انخفاض نسبة مبيعات الشركة بشكلٍ كبيرٍ في تايوان.

الأمثلة على أخطاء الترجمة التي تحدث كل يومٍ، خاصةً مع من يستخدمون برامج الترجمة الآلية أكثر من أن تحصى، ولكننا في هذا المقال ننقل لكم بعضًا من أبرز الصور التي تم التقاطها، والموجودة بكثرة على شبكة الإنترنت ومواقع التواصل الاجتماعي، لأخطاء الترجمة الأكثر طرافة وفداحة في الوقت ذاته.

نترككم الآن مع الصور التالية:

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

 إذا كانت لديكم صورًا أخرى لأخطاء الترجمة الحرفية، فشاركوها معنا في التعليقات.

اقرأ أيضًا:

من طرائف الترجمة والمترجمين – الجزء الأول

من طرائف الترجمة والمترجمين – الجزء الثاني حول طرائف الترجمة الفورية

من طرائف الترجمة والمترجمين – الجزء الثالث حول ترجمة الأفلام والمسلسلات

 

تقييم المستخدم: 5 / 5

تفعيل النجومتفعيل النجومتفعيل النجومتفعيل النجومتفعيل النجوم
 

جديد المقالات

هل الترجمة علم أم فن ومهارة؟

257 400 12
في مقال سابق حول المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة تناولنا العديد من تلك...

الترجمة الإبداعية

257 399 11
برز مصطلح الترجمة الإبداعية في الآونة الأخيرة كأحد المصطلحات الجديدة لنمط جديد...

ما هو معيار الأيزو 17100 في الترجمة؟

257 398 Iso17100
إذا كنت تبحث عن التميز في مجال الترجمة التحريرية والحصول على درجة عالية من جودة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة - الجزء...

257 395 15
بين الترجمة والثقافة هناك بعض الصور المغلوطة حول العلاقة بين الترجمة والثقافة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة

257 394 14
مثل كثيرٍ من المهن والصناعات لا تخلو الترجمة من الكثير من المفاهيم الخاطئة والصور...

هل الترجمة هي المهنة الأنسب لك؟

257 396 16
يرحب عالم الأعمال في وقتنا الحالي بأولئك الذين يجيدون لغة أجنبية أو أكثر، فمعرفة...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

تقدم ترانس تك خدمات ترجمة اللغات المختلفة وعلى رأسها الإنجليزية إلى العربية ومنها إلى الإنجليزية وبعض اللغات الأخرى الأوسع انتشارًا على مستوى العالم.

فإذا كنت ممن يبحث عن خدمات الترجمة عالية الجودة والمهنية والاحترافية والالتزام والتكلفة المعقولة فمرحبًا بك في ترانس تك. فقط قم بتعبئة هذه الاستمارة، وسوف يتولى مدير حساب مخصص لك جميع التفاصيل الأخرى حتى تصلك الخدمة التي تطلبها على أكمل وجه.

عنوان الشركة

مدينة نصر: مكتب 5 - الدور الثاني - 26 جمال الدين دويدار - مقابل شركة أنبي للبترول.
محمول: 01007502179 أرضي: 0226720626

وسط البلد: المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - ميدان التحرير.
محمول: 01007986598