Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛ فكثيرٌ من الناس يلجؤون إلى الترجمة الآلية مثل "ترجمة جوجل" وغيرها لإنجاز أعمالهم التجارية، بهدف السرعة وتوفير المال، ولكن هذا غالبًا ما يعود بالسلب على أصحاب الأعمال الذين يقررون التعامل مع الآلة وترك المترجم البشري المتخصص والمحترف.

اقرأ أيضًا:

أشهر أخطاء الترجمة – الجزء الأول

أشهر أخطاء الترجمة – الجزء الثاني

أشهر أخطاء الترجمة - الجزء الثالث

ولعلنا ناقشنا في موضوعات سابقة على موقع ترانس تك الكثير من الأضرار التي قد تلحق بأصحاب الأعمال عندما يعتمدون على الترجمات الآلية ويتركون التعامل مع المترجمين المحترفين، بل إن كُلفة الترجمة الآلية تصل في كثيرٍ من الأحيان إلى أعلى مستوى ممكن؛ فقد يفقد أصحاب الأعمال سمعتهم، وتفقد الشركة مصداقيتها عند خطأ لفظي أو كتابي أو ترجمة مصطلح يحمل دلالةً سلبيةً لجمهورك المستهدف.

في مقال سابقٍ لنا بعنوان "خمس عقبات قد تواجهك عند اعتمادك على ترجمة جوجل" سردنا مثالًا عمليًا حدث بالفعل، عن تعرض شركة بيبسي لخسارةٍ كبيرةٍ بسبب ترجمة شعارها على نحوٍ خاطئ؛ ففي عام 1963 تُرجم شعار بيبسي المعروف " Come alive with Pepsi" حرفيًا من الإنجليزية إلى الصينية بشكل أدى إلى اختلاف المعنى المقصود تمامًا، ليصبح معنى مثير للجدل وهو: "بيبسي سيحيي أسلافك"؛ وهو الأمر الذي أدى إلى انخفاض نسبة مبيعات الشركة بشكلٍ كبيرٍ في تايوان.

الأمثلة على أخطاء الترجمة التي تحدث كل يومٍ، خاصةً مع من يستخدمون برامج الترجمة الآلية أكثر من أن تحصى، ولكننا في هذا المقال ننقل لكم بعضًا من أبرز الصور التي تم التقاطها، والموجودة بكثرة على شبكة الإنترنت ومواقع التواصل الاجتماعي، لأخطاء الترجمة الأكثر طرافة وفداحة في الوقت ذاته.

نترككم الآن مع الصور التالية:

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

 إذا كانت لديكم صورًا أخرى لأخطاء الترجمة الحرفية، فشاركوها معنا في التعليقات.

اقرأ أيضًا:

من طرائف الترجمة والمترجمين – الجزء الأول

من طرائف الترجمة والمترجمين – الجزء الثاني حول طرائف الترجمة الفورية

من طرائف الترجمة والمترجمين – الجزء الثالث حول ترجمة الأفلام والمسلسلات

 

تقييم المستخدم: 5 / 5

تفعيل النجومتفعيل النجومتفعيل النجومتفعيل النجومتفعيل النجوم
 

جديد المقالات

دورات تدريبية في الترجمة برعاية المركز القومي...

257 387 NCT
كثيرًا ما يبحث حديثي التخرج عن فرصة مناسبة للحصول على تدريب متخصص في مجال...

هل المترجمون خونة حقًا؟

257 384 Mistake1
هناك مثلٌ إيطاليٌ شهير يقول: "المترجمون خونة"، ويُقصد بهذا المثل أن المترجم يظل...

مترجمون معاصرون كانوا جسورًا لنقل الأدب العالمي إلينا...

257 382 Books2
جبرا إبراهيم جبرا وُلد الناقد والمؤلف والرسام والمترجم الفلسطيني جبرا إبراهيم...

مترجمون معاصرون كانوا جسورًا لنقل الأدب العالمي إلينا...

257 381 Books1
في هذه المقالة نستكمل ما بدأناه في الحديث حول أبرز المترجمين العرب المعاصرين،...

مترجمون معاصرون كانوا جسورًا لنقل الأدب العالمي إلينا...

257 380 Books00
نستكمل في تلك المقالة الجزء الثاني من حديثنا عن المترجمين المعاصرين الذين بذلوا...

مترجمون معاصرون كانوا جسورًا لنقل الأدب العالمي إلينا...

257 379 Lang
الترجمة ليست نقل الكلمات والعبارات والجمل من لغة إلى أخرى بمعناها المجرد، ولكنها...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب

مدينة نصر: مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد أمام مول سيتى سنتر.

وسط البلد:
المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - ميدان التحرير.
أرقام الاتصال
مدينة نصر. محمول: 01007502179
مدينة نصر. أرضي: 0222720160

ميدان التحرير: 01007986598