Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته، ليس فقط على الصعيد اللغوي والمعرفي؛ ولكن أيضًا على مستوى القدرات الشخصية والذهنية، والتي بدورها تساهم في تعزيز وزيادة الإنتاجية في الترجمة، والرقي بمستوى الاحترافية وجودة الترجمة لدى المترجم.

لذلك سنتناول في هذه المقالة خمس مهارات ينبغي أن يتحلى بها وأن يكتسبها كل مترجم يسعى للوصول إلى القمة في عالم الترجمة، وهذه المهارات هي:

أولا: مهارة البحث

إن امتلاك المترجم لزمام البحث عن الكلمة أو المصطلح الذي يريد الوصول إلى معناه الحقيقي والاصطلاحي ومعانيه المختلفة، هو أحد أهم وأبرز المهارات التي ينبغي للمترجم الناجح أن يمتلكها، ولا سيما الاستخدام الاحترافي للبحث عبر الإنترنت، والمسارد الإلكترونية والمواقع المختلفة. وليس المراد أن يكون المترجم "موسوعيًا"، لكن ينبغي أن يكون مثقفًا بالقدر الذي يمتلك به زمام البحث وأدواته، بحيث يستطيع العثور على ما يريد من المصدر المعتبر، وأن يفرق بين الغث والسمين من المصادر، فإيجاد المعني الدقيق ليس أمرًا سهلًا.

ثانيا: مهارة تنظيم الوقت

من الأمور التي لا يملك المترجم أن يغيرها، هو موعد التسليم، وعليه أن يلتزم بموعد تسليم مشروع الترجمة للعمل في الوقت المتفق عليه، وهذا يجعل من عمل المترجم في كثيرٍ من الأحيان أمرًا شاقًا، لكن ما إن يكتسب المترجم مهارة إدارة الوقت وتنظيمه بالشكل الصحيح، إلا ويجد أن هذه الضغوط تبدأ في التلاشي عن كاهله شيئًا فشيئًا.

ثالثا: الاهتمام بالتفاصيل

تعتبر الترجمة من المهن المليئة بالتفاصيل، والتي يجب على كل من يشتغل بها، أن يكون حاضر الذهن لكافة التفاصيل؛ فكما يقولون "إن الشيطان يكمن في التفاصيل". على المترجم الانتباه جيدًا لعلامات الترقيم والوقف، والعلامات الإعرابية، والأرقام والتواريخ، وكذلك الأخطاء الموجودة في النص، وأخطاء الطباعة والكتابة وغيرها، فإن خطأً واحدًا كفيلٌ بأن يُحرِّف معنى النص بكامله عن المعني المراد.

رابعا: ترتيب الأولويات

يحتاج المترجم مع الوقت إلى تنمية مهاراته، ولا سيما تلك المتعلقة بترتيب أولويات العمل والحياة اليومية الخاصة به، فالمترجم الجيد هو الذي يستطيع تحقيق المعادلة الناجحة بين حياته الشخصية وعمله. كذلك عليه ترتيب أولويات العمل نفسه، وأن ينجز المهام والمشروعات العاجلة والقصيرة، وإتاحة الوقت الأكبر للمشروعات التي تحتاج إلى وقت وجهد وبحث وقراءة.

خامسا: مهارة تعدد المهام

في كثير من الأحيان يعمل المترجم لدى شركة أو مكتب للترجمة، ويتطلب ذلك منه العمل ضمن فريق من المترجمين، وكذلك الحال مع المترجم المستقل، فجميعهم يسابق الزمن للانتهاء من مشروع الترجمة على نحوٍ جيدٍ، وهذا يدفعهم للقيام بالعديد من المهام في وقتٍ واحدٍ، كالبحث عن المصطلحات والكلمات، والقراءة عن شيء معين للوصول لترجمةٍ جيدةٍ، أو قراءة تاريخ شيء معين، أو التواصل مع أعضاء الفريق والتنسيق بشأن شيء معين، كتوحيد المصطلحات في النص المترجم مثلًا، وغير ذلك من الأمور والمهام التي ينبغي أن تسير جنبًا إلى جنب. فإتقان تلك الملكة، أمر مهم بالنسبة لكل مترجم، يتطلع إلى أن يكون له موطئ قدم بين أقرانه من المترجمين الناجحين.

إذا كانت لديكم مهارات أخرى تعتقدون أنه على المترجم التحلي بها، فيمكنكم مشاركتها معنا في التعليقات! 

 

تقييم المستخدم: 5 / 5

تفعيل النجومتفعيل النجومتفعيل النجومتفعيل النجومتفعيل النجوم
 

جديد المقالات

ترجمة الشعر

257 401 30
تعد قضية "ترجمة الشعر" من أكثر القضايا إثارة للجدل، بين الشعراء أنفسهم والنقاد...

هل الترجمة علم أم فن ومهارة؟

257 400 12
في مقال سابق حول المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة تناولنا العديد من تلك...

الترجمة الإبداعية

257 399 11
برز مصطلح الترجمة الإبداعية في الآونة الأخيرة كأحد المصطلحات الجديدة لنمط جديد...

ما هو معيار الأيزو 17100 في الترجمة؟

257 398 Iso17100
إذا كنت تبحث عن التميز في مجال الترجمة التحريرية والحصول على درجة عالية من جودة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة - الجزء...

257 395 15
بين الترجمة والثقافة هناك بعض الصور المغلوطة حول العلاقة بين الترجمة والثقافة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة

257 394 14
مثل كثيرٍ من المهن والصناعات لا تخلو الترجمة من الكثير من المفاهيم الخاطئة والصور...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

تقدم ترانس تك خدمات ترجمة اللغات المختلفة وعلى رأسها الإنجليزية إلى العربية ومنها إلى الإنجليزية وبعض اللغات الأخرى الأوسع انتشارًا على مستوى العالم.

فإذا كنت ممن يبحث عن خدمات الترجمة عالية الجودة والمهنية والاحترافية والالتزام والتكلفة المعقولة فمرحبًا بك في ترانس تك. فقط قم بتعبئة هذه الاستمارة، وسوف يتولى مدير حساب مخصص لك جميع التفاصيل الأخرى حتى تصلك الخدمة التي تطلبها على أكمل وجه.

عنوان الشركة

مدينة نصر: مكتب 5 - الدور الثاني - 26 جمال الدين دويدار - مقابل شركة أنبي للبترول.
محمول: 01007502179 أرضي: 0226720626

وسط البلد: المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - ميدان التحرير.
محمول: 01007986598