Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... أخطاء إملائية يقع فيها المترجمون - الجزء الثاني - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


اللذين - الذين

من بين تلك الأخطاء التي شاعت في أوساط المثقفين والكتاب بوجه عام، والمترجمين بوجهٍ خاصٍ، هو كتابة الاسم الموصول (الذين) بلامين بدلًا من لام واحدة على نحو (اللذين). والصحيح كتابتها (الذين) بلامٍ واحدةٍ للاسم الموصول لجمع المذكر، أما كتابتها بلامين "اللذين" فتكون في الاسم الموصول للمثنى المذكر فقط.

مكافئة – مكافأة:

من الخطأ كتابة كلمة "مكافأة"، بفتح الفاء، على نحو "مكافئة"؛ فكلمة "مكافئة" اسم فاعل من الفعل كافأ، نقول: مُكَافِئٌ كَلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ: أي مُجَازٍ، أما كلمة "مكافأة" فتعني منحة أو عطية بغرض التحفيز والتشجيع على فعلٍ جيدٍ.

أأمل – آمل:

هذا مجرد مثالٌ على خطأ إملائي منتشر في كتابة الهمزة الممدودة، يحدث عند اجتماع الهمزة مع أخرى ساكنة في بداية الكلام أو في وسطه. فإذا اجتمعت في أول الكلمة همزتان أولهما متحركة والأخرى ساكنة مثل (أأخد) أو (أأمل)، فإننا نكتبها على هذا النحو (آ)؛ فتصبح (آخذ) و(آمل). ومن أمثلتها في وسط الكلمة نحو: مآثر ومنشآت ومآذن ويدرآن.

ولكننا نفرق هنا بين همزة الاستفهام (أ) التي تأتي قبل الهمزة المفتوحة، ولا غضاضة فيها، ومثال ذلك: أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين من دون الله؟ (سورة المائدة)، أأقول، أأقرأ، أأكتب.. إلخ.

جريئ – جريء:

وهذه من الأخطاء الإملائية الشائعة في كتابة الهمزة المتطرفة، حيث يتعلق الأمر هنا بضرورة فهم الحالات الخاصة بها، ولها عدة حالات أساسية، نوجزها باختصار شديد دون التطرق إلى التفصيلات الأخرى:

أ- إذا كان ما قبلها مكسورًا، كُتبت على نبرة: مثل شاطِئ وقارِئ.

ب- إذا كان ما قبلها مضمومًا، كتبت على واو: مثل لؤلؤ وبؤبؤ.

ج- إذا كان ما قبلها مفتوحًا، كتبت على ألف: مثل ملجَأ ويقرَأ ونبأ.

د- إذا كان ما قبلها ساكنا (صحيحا أو معتلًا لا فرق)، كُتبت الهمزة على السطر، مثل عبء، وجزء، وسماء، وبطء.

يُذكر أنَّ الأحرف المعتلّة المسبوقة بحرف يشابهها (مثلًا الياء المسبوقة بكسرة) تعد ساكنةً، ولا تؤثر على الهمزة المتطرّفة بعكس الهمزة المتوسطة. ومن أمثلة ذلك: هدُوء، وأعباء، ويجيء وجريء.

أما إذا جاء بعدها:

أ- تنوين الفتح وألفه (ا)،

ب- أو ألف الإثنين المتبوعة بالنون (ان)،

ج- أو الألف والتاء المستخدمتان في صياغة جمع المؤنث السالم (ات)

فإن الهمزة في هذه الحالة تكتب على نبرة (مثلًا: دفء تصبح دفئًا) باستثناء الكلمات التي لا تقبل النبرة حيث يكون الحرف السابق للهمزة غير قابل للاتصال بغيره حيث تظل الهمزة على السطر وتأتي الألف بعدها (مثلًا: جزء، جزءًا، إجراءات، جزءان).

الهمزة المتطرّفة إذا كان ما قبلها ألف ساكنة، فإن ألف التنوين لا تكتب، ويكتفى بوضع التنوين على الهمزة نفسها، مثلًا، مساءً وليس مساءًا. أمّا إذا دخلت ألف التثنية أو ألف جمع المؤنث السالم، فإن هذا القاعدة لا تسري عليهما كون كليهما متبوعة بحرف يليها.

 

قد يهمك أيضا

1

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

Arabiclang

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

Arab2

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

257 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

257 336 1
أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

257 335 Arabiclang
الحديث عن اللغة العربية لا يُملُّ أبدًا، وكيف لا؛ وهي اللغة التي اختارها الله...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

257 334 Arab2
شهد العالم في هذا العام في 18 ديسمبر الماضي، احتفالًا كبيرًا وملحوظًا باليوم...

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

مقالات مختارة

لماذا أصبح "رضا العملاء" غاية صعبة المنال!

258 284 Satisfaccion
عزيزي المترجم  انتبه (10) ... لماذا أصبح "رضا العملاء" غاية صعبة المنال! وهذه – للأسف...

الترجمة الذكية

258 73 Arab English
لا شك أن الذكاء الفطري يلعب دورًا لا يستهان به في حياة أي شخص. وإلى جانب الذكاء...

كيف تحفظ حقك المادي كمترجم مستقل؟

258 231 Pounds
إن الحصول على الزبائن أمرٌ يشغل بال جُلِّ المترجمين المستقلين، بل ربما يهتمون به...

أخطاء البحث عن نشاط الترجمة في محرك بحث "جوجل"

258 175 Google Translate
سلسلة مقالات تهدف إلى تحسين كتابة ورسم المفردات والكلمات المستخدمة عند البحث عن...

التعليم والتدريب ... طريق بلا نهاية

258 167 10
عزيزي المترجم احرص على التعليم والتدريب الدائم ... تحقق النجاحاعلم أن أول السبل...

كيف يتعامل المترجم مع الاختلافات الثقافية - الجزء...

258 300 Tras
نواصل عرض بعض المعضلات والمشكلات الثقافية التي تواجه المترجم، ويقع في حيرةٍ من...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160