Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... كيف يستفيد المترجم من وقت الفراغ؟ - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified

كثيرا ما يخلط الناس بين وقت الفراغ ووقت الراحة، فالراحة ضروريةٌ للمترجم وغيره، أما وقت الفراغ فهو الوقت الذي يُفترض أن تكون منشغلًا فيه بعملٍ مفيدٍ. طريق النجاح لا يقتصر فقط على الوقت الذي تقضيه في العمل، ولكن أيضًا على ما تفعله في غير وقت العمل.

قد يخطر ببالك حين تطالع عنوان المقالة أننا هنا بصدد الحديث عن القراءة وتنمية الذات في مجال الترجمة وغير ذلك، وهذا في الحقيقة أمرٌ يجب ألا ينفك عنه المترجم، لأنه من الضروريات في حياة كل مترجم، ولكننا في تلك المقالة سنعرضُ إلى عدةِ أفكارٍ تفيد المترجم المستقل وغيره من أصحاب الأعمال في استغلال وقت فراغهم، ليحققوا مزيداً من النجاح والتميز.

ابحث عن عملاءَ جُددٍ

كل يومٍ يمر على المترجم المستقل بدون وجود عملاء، يعتبر -من وجهة نظر الكثيرين- يوم خسارة، ولكن باستغلالك لوقت فراغك بشكل جيد، فإنك تستطيع تحويل تلك الخسارة إلى مكسبٍ كبيرٍ، وذلك من خلال البحث عن عملاءَ جُددٍ. تذكر كيف حصلت على عملائك السابقين، هل جاؤوا من طريقٍ واحدٍ؟ حاول أن تفكر في طرقٍ أخرى مبتكرةٍ، جرب كذلك استهداف شريحةٍ مختلفةٍ أو جديدةٍ من العملاء. هل جربت الاستعانة بمواقع الأعمال مثل مواقع (LinkedIn – Freelancer - UpWork) وغيرها؟ هل جربت استغلال الانترنت بشكلٍ مختلفٍ؟ جرب البحث في مجموعات الأعمال على مواقع التواصل الاجتماعي وغيرها.

اقرأ أيضا: أفضل 8 مواقع تساعد المترجم على كسب عملاء جدد وجني المال

تواصل مع عملائك السابقين

هناك ما يعرف بخدمات ما بعد البيع، وهذا الأمر ليس ببعيدٍ عن المترجم أيضًا، إذ أضحى التنافس الآن ليس على الجودة والمنتج المقدم فحسب، بل على عملية ما بعد البيع كذلك. تواصلك مع عملائك السابقين من خلال رسائل لطيفة مجهزة بعناية، سيجعلك قريبا منهم دومًا، وقد لا تستغرب إن أخبرك أحدهم أن رسالتك قد جاءت في الوقت المناسب، وأنه بحاجة إلى ترجمة مشروعٍ جديدٍ. وقت الفراغ فرصة مناسبة للتواصل مع عملائك السابقين.

اقرأ في ترجمات الآخرين

إن من أفضل ما يقدمه المترجم لنفسه، هو قراءته في ترجمات غيره من أقرانه، لا سيما تلك التي تكون في تخصصه واهتماماته، فهذا بالتأكيد يعطيه فرصةً طيبةً لصقل مهاراته في الترجمة، ومعرفة التحديات التي واجهت زملاءه وكيف تعاملوا معها، وقطعا سيصادف أن يتعرف على مصطلحاتٍ وتعبيراتٍ جديدةٍ يثري بها ذاكرته الترجمية.

اقرأ أيضا: ضعف اهتمام المترجمين بمهارات الحاسب الآلي

طور نقاط ضعفك

يعتقد البعض خطأً أن على المترجم أن ينمي لغته التي يترجم منها وإليها فقط، ولكن هناك عدة مجالاتٍ ومهاراتٍ لا تنفك عن الترجمة في عصرنا الحالي، وبالطبع فإن كل المترجمين على درجاتٍ متفاوتةٍ في تلك المهارات. وقت الفراغ يمنحك تلك الفرصة للبحث عن نقاط الضعف التي لديك، والعمل على تقويتها.

احرص على تنمية المهارات التي لها علاقة مباشرة بعملك، مثل مهارات الحاسب الآلي، والاستفادة من تقنيات الترجمة، وبعض البرامج التحريرية. عزيزي المترجم: إن وقت الفراغ الذي تقضيه في تنمية مهاراتك وتقوية نقاط ضعفك، ليس خسارةً كما تظن، ولكنه ربحٌ كبيرٌ لك على المدى البعيد.

اقرأ أيضا: خمسة أسباب تدفع المترجم إلى الاعتماد على تقنيات الترجمة

شارك في الترجمة التطوعية

الترجمة التطوعية تشعرك بسعادةٍ داخليةٍ، خاصةً إن كانت في عملٍ من أعمال الخير، كما أنها تجعلك دومًا على اتصالٍ بالترجمة، وتزيل عنك ضغوط العمل، وتعطيك فرصة للتدرب على الترجمة بتأنٍ ورويةٍ بدون التقيِّد بوقتٍ لتسليم مشروعاتك.

بالتأكيد أنت المستفيد الأول، فأنت بذلك تُصقل خبراتك وتنمي مهارات الترجمة لديك، وتعطي لنفسك فرصة للاستمتاع بالترجمة بعيداً عن العمل.

شارك تجاربك مع زملائك

هذا النوع من التواصل لا ينتبه له كثيرٌ من المترجمين، ولكنه مفيدٌ للجميع، حيث يحتاج المترجم إلى مشاركة تجاربه مع زملائه المترجمين، والبوح بالمشكلات التي تواجهه، وكذلك التعرف على جديد المجال. وخير وسيلة للتواصل هي أن تكتب تجاربك، وتشاركها فأنت بذلك تضع نفسك أمام زملائك وتتيح لهم فرصة الاستفادة منك والنصيحة لك، وهناك منصات عديدة أُنشأت لهذا الغرض، مثل منصة مقهى المترجمين وغيرها من المجموعات المفيدة على مواقع التواصل الاجتماعي.

اقرأ أيضا: عشرة مبادئ لتصبح مترجمًا محترفًا قادرًا على المنافسة

 
تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

تابعنا على فيس بوك

جديد المقالات

أفضل طرق زيادة الإنتاجية في الترجمة

257 331 Deadline
تعتبر عملية الترجمة عملية ذهنية في المقام الأول؛ حيث يعمل المترجم في أغلب الأوقات...

ما هي العلاقة بين الترجمة والثقافة؟

257 330 World
ما من شكٍّ في أن الحديث عن الثقافات المختلفة يستجلب بشكل تلقائي الحديث عن الترجمة...

تعرف على أفضل المواقع العربية للعمل الحر والمستقل

257 329 Vendors Choose
من الطرق الجديدة لتوسيع قاعدة العملاء والبحث عن عملاء جدد، هو فضاء الإنترنت...

عشر خصال ينبغي للمترجم الجيد التحلي بها

257 328 Work Pressuew
يظن كثيرٌ من الناس أن كل من أتقن لغةً أجنبيةً، فإنه من السهل عليه أن يصير مترجمًا...

خمسة أشياء عليك معرفتها حول قانون حماية البيانات GDPR

257 327 Ggdpr
لعلك سمعت أو قرأت عن مصطلح الـ GDPR والذي انتشر في الآونة الأخيرة على الكثير من...

علامات الترقيم باختصار وكيفية استخدامها

257 326 Arabiclang
بدأ العرب باستخدام علامات الترقيم منذ حوالي مائة عام، وذلك بعد نقلها عن اللغات...

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

مقالات مختارة

خمسة طرق تساعد المترجم المستقل على تنظيم وقته

258 288 Work Pressuew
لطالما يشكو المستقلون وأصحاب الأعمال الحرة وعلى رأسهم المترجمون بالتأكيد من ضيق...

مخاطر استخدام الترجمة الآلية

258 76 Google Translate
قد لا يضيف هذا المقال كثيرًا على ما يعرفه الجميع عن مخاطر الترجمة الآلية من اللغة...

ضعف الاهتمام بمستجدات مجال الترجمة (4)

258 228 Lang
وهذه السّمةُ قد تكون قاسمًا مشتركًا في كثيرٍ من المجالات وليس الترجمة فحسب. فنحن...

أشهر أخطاء الترجمة – الجزء الثاني

258 216 Mistake3
استكمالًا لمجموعة المقالات التي يلقي فيها موقع "ترانس تك للترجمة" الضوء على أشهر...

أهمية استخدام برمجيات الترجمة

258 182 Translation0
أصبح لا يخفي على أحدٍ في السنوات الأخيرة دخول التكنولوجيا في كل شيء في مختلف جوانب...

كيف تحفظ حقك المادي كمترجم مستقل؟

258 231 Pounds
إن الحصول على الزبائن أمرٌ يشغل بال جُلِّ المترجمين المستقلين، بل ربما يهتمون به...

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160