Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... لماذا أصبح "رضا العملاء" غاية صعبة المنال! - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


عزيزي المترجم 

انتبه (10) ... لماذا أصبح "رضا العملاء" غاية صعبة المنال!

وهذه – للأسف – عادةٌ ربما تكون مصرية أو عربية أو كلاهما أو حتى في بلدان أخرى. ومفادها أن الشخص الذي يؤدي عمله وليس أكثر من عمله يتوقع شكرًا وتقديرًا ممن قدم له الخدمة الذي هو مستحق لها قانونًا أو عرفًا. وهذا الشكر والتقدير قد يكون له أشكال عديدة - كما يعلم القارئ طبعًا ولا طائل من ذكرها هنا - ولكنها تتفاوت من خدمات كبيرة ومصالح أساسية تقوم بها في مؤسسات رسمية ويُطلب منك مقابل لها سواء مادي أو معنوي إلى حارس الأحذية في المسجد أو عامل التواليت في المطعم الذي يلاحقك بعبارات من قبيل "كل سنة وانت طيب" و "ألف هنا" وهكذا. وبالتأكيد الأدوات تختلف من شخص لآخر ومن موقف لآخر. الفكرة أن موضوع التقدير الزائد قد يكون في طبيعتنا وقد نتوقع أن نسمع ثناءً أو مدحًا أو شكرًا أو تقديرًا على أشياء عادية هي واجبة ومفروض علينا تقديمها سواء بموجب القانون أو عرف المهنة.

اقرأ أيضا: كيف تجعل العميل يقدر ظروفك ويتقبل أعذارك؟

وحيث إن محور اهتمامنا المترجم؛ فالنصيحة هي أن المترجم لا يتوقع من العميل شكرًا أو تقديرًا أو ثناءً على أعمالٍ قد يراها المترجم تستوجب الشكر أو التقدير في حين يراها العميل عاديةً وضمن حزمة العمل والتجويد والتحسين المطلوب من المترجم القيام به. بالتأكيد طبعًا قد يقدر العميل ذلك ويثني ويشكر المترجم، ولكن الفكرة أن لا يشعر المترجم بالحزن أو الإهانة إذا لم يقم العميل بذلك. وفيما يلي بعض الإرشادات لتجنب هذه المواقف ومنها:

  • ابذل ما في وسعك ولا تنتظر شكرًا.
  • تذكر أن تحسين خدمتك سيعود عليك أنت أولًا بالنفع.
  • كل شيء جيد تقوم به ولو إضافي هو رصيد ذاتي لك قد تعتاد عليه فتتميز خدماتك بالمهنية والحرفية والجودة العالية وستجد من يقدرها يومًا ما.
  • تذكر أن العميل يتوقع منك الكثير، لذا رسخ في ذهنك أن ما تقوم به هو ما يتوقعه منك أو أقل.
  • المنافسة محتدمة في المجال .. فاجعل لنفسك نصيبا من الحفاظ على عملائك بتقديم أشياء تنمي ولائهم لك ولا تنتظر شكرًا عليها.
  • تذكر أن العميل يريد أعماله في بأفضل محتوى وأفضل تنسيق وفي أقل وقتٍ، وهو أمرٌ عادي بالنسبة له .. فلا تنظر أنت للأمر كأنه تفضلًا منك.
  • تحسين خدماتك وتقديم ما هو أفضل من المطلوب والاستمرار على ذلك يحول ذلك إلى عادة لديك وعندها سوف تجد التقدير عمليًا من خلال ولاء العملاء لك، وتفضيلك على نظرائك وحتى تقبل أعذارك وأخطائك حتى وإن حدثت استثناءً.

اقرأ أيضا: لا تجعل طموحك سلاحًا في وجهك!

الخلاصة أنه يجب النظر إلى علاقة العمل بين المترجم والعميل كعلاقة عملٍ مجردة، فيقدم المترجم ما عليه وأكثر دون أن ينتظر شكرًا أو إطراءً وسوف يجني ثمار ذلك عاجلًا أو آجلًا، ومن ذاك العميل أو غيره ممن يقدر خدماته المهنية والاحترافية.

هل لديك تجربة مماثلة أو مختلفة ... شاركونا أراءكم وتجاربكم المفيدة لنشرها على موقعنا وصفحاتنا لتعم الفائدة للجميع!

 

 

 

 
تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

257 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

257 336 1
أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

257 335 Arabiclang
الحديث عن اللغة العربية لا يُملُّ أبدًا، وكيف لا؛ وهي اللغة التي اختارها الله...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

257 334 Arab2
شهد العالم في هذا العام في 18 ديسمبر الماضي، احتفالًا كبيرًا وملحوظًا باليوم...

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

مقالات مختارة

شركات الترجمة في مصر

258 189 Transegypt
تختلف مسميات مقدمي خدمات الترجمة في مصر اختلافًا كبيرًا ولكل منهم شكل وحجم وطريقة...

كيف يتعامل المترجم مع الاختلافات الثقافية - الجزء...

258 301 Translator Work Home
تبرز صعوبة ترجمة التعبيرات الاصطلاحية، التي تحتوي على بعض الصور البلاغية،...

ازدهار وكساد حركة الترجمة قديمًا وحديثًا

258 205 Translation 5
تُعد الترجمة واحدةً من أهم الوسائل التي اتبعتها الأمم لتبادل المعارف والثقافات....

لا تنتظر تحسن الظروف

258 165 Translation0
عزيزي المترجم أفضل توقيت ممكن لتبدأ ... هو الآن وهذه للمترجم وغيره؛ فالواجب يقتضي...

أشهر أخطاء الترجمة – الجزء الأول

258 215 Mistake1
تلعب الترجمة دورًا محوريًا في حياة الدول والشعوب التي لا تتكلم نفس اللغة، فخطأٌ...

ترجمة الكائنات والموجودات ذات الدلالات الثقافية...

258 302 Elephant
تختلف الدلالات التي تحملها الكائنات من ثقافةٍ لأخرى، فلا يختلف اثنان على أن الأسد...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160