Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... عزيزي المترجم .. لماذا تتنازل دائما وتضيع حقك! - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified

عزيزي المترجم 

انتبه (4) .... لماذا تتنازل دائما وتضيع حقك!

وهذه معضلة حقيقة وخاصة في أوقات تخبط سوق العمل والكساد العام مع ارتفاع الأسعار بشكل كبير. والمعضلة تتمثل في أن الأسعار تزداد بشكل كبير وفي نفس الوقت المترجم يتقاضي نفس الأتعاب وفي بعض الأحيان قد يضطر إلى تخفيض أتعابه للحصول على أعمال أكثر لسد احتياجاته وعندما يخفض أتعابه فلن يستطيع أن يشتري ما كان يستطيع أن يشتريه. والمفترض أن يكون الوضع عكسيًا بحيث أن المترجم كلما مر عليه فترة من الزمن في مجال عمله يزداد دخله ومن ثم يزداد مستوى معيشته فيستطيع في وقت معين امتلاك سيارة بعد أن كان لا يملك ذلك أو شراء منزل أو تجهيزه أو الاشتراك في نادي أو غير ذلك من الأمور التي تعبر عن ارتقاء الوضع المعيشي للمترجم.

اقرأ أيضا: كيف تحفظ حقك المادي كمترجم مستقل؟

ولكن هل هذا موجود على أرض الواقع؟

يستطيع أن يجيب على هذا السؤال من يعمل في المجال مثلًا منذ عشر سنوات. فقد شهد مجال الترجمة على مدار السنوات العشر الماضية تغيرات كبيرة لا تخفى على أحد ممن تعرض للعمل في المجال ولا سيما شركات الترجمة أو المترجمين المستقلين الذين يتعاملون مع عملاء من مختلف البلدان والقارات. فقد تغير السوق من حيث أمرين: حجم وتدفق الأعمال وكذلك الأسعار. يُذكر مثلًا أنه في بداية هذه الألفية وبعدها لسنوات قليلة وصل سعر الكلمة في بعض شركات التعريب إلى دولار كامل للكلمة. بالطبع سوف يشعر مترجمي اليوم بالحزن أنهم لم يدركوا هذه الفترة. ولكن العزاء أن من أدركها فعلا كانوا قليلين، والأسوأ من ذلك أن الغالبية منهم لم يكونوا يعلموا أن الأمور ستؤول إلى ما آلت إليه الآن وربما اعتقدوا أن ذلك سيكون قابل للزيادة مستقبلًا ... للدهشة. وفي الحقيقة الترجمة مثلها مثل أي شيء تنطبق عليه نظرية الندرة أو ما يسمى Diamond-Water Paradox فبرغم أن الإنسان يموت بدون الماء فإن الألماس هو الأغلى على الإطلاق. ويمكن تطبيق نفس الشيء على تلك الفترة التي أصبحت الآن شيء من الذاكرة.

اقرأ أيضا: لماذا يعاني المترجمون من أسعار الترجمة في مصر؟

في ظل الكساد الحالي وارتفاع الأسعار، كيف يستطيع المترجم تحقيق التوازن بين كسب العملاء وعدم بخس حق نفسه؟

  • اعرف مستوى عميلك وذلك من خلال موقعه الإلكتروني ومستوى تواجده على الانترنت ومستوى عملائه إن كان شركة ترجمة حتى تعرف القيمة التي يمكن عرضها.
  • حاول تنويع مصادرك ولا تعتمد على قطاع أو بلد معين للحصول على مشاريع حتى يكون لديك بدائل في معظم الوقت.
  • استشر زملاء العمل ممن هم أكثر خبرة في مستوى الأسعار وما يمكن تقديمه في وقت معينة حسب استعدادك الشخصي للقيام بأعمال.
  • تمتع بالمرونة ولا تكن ثابتًا على سعر معين طوال الوقت لا تقبل تغييره لأي ظرف، فالمسألة ليست مبدأ وقناعة شخصية إنما هي ظروف السوق التي تحرك الجميع، فقدر معين من المرونة قد يكون أفضل للحفاظ على عدد أكبر من العملاء.
  • المبالغة في قيمة أتعابك لا يعطي للعميل انطباع بمدى مهنيتك، هذه صورة مغلوطة تأكد من ذلك.
  • تقليل أسعارك بشكل كبير قد يشجع الكثيرين على التعامل معك خاصة إذا كنت تقدم جودة معقولة، ولكن هل تستطيع الاستمرار على ذلك. إذا حاولت بعد ذلك زيادة جنيه واحد على السعر، فلن يقبل العملاء في الغالب. لذا إذا كان هدفك هو "جر رجل" العميل، فربما تجد المحصلة أنك تخسر وقتك ومجهودك سدى.

هل لديك تجربة مماثلة أو مختلفة ... شاركونا أراءكم وتجاربكم المفيدة لنشرها على موقعنا وصفحاتنا لتعم الفائدة للجميع!

 

 
تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

تابعنا على فيس بوك

جديد المقالات

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

أفضل طرق زيادة الإنتاجية في الترجمة

257 331 Deadline
تعتبر عملية الترجمة عملية ذهنية في المقام الأول؛ حيث يعمل المترجم في أغلب الأوقات...

ما هي العلاقة بين الترجمة والثقافة؟

257 330 World
ما من شكٍّ في أن الحديث عن الثقافات المختلفة يستجلب بشكل تلقائي الحديث عن الترجمة...

تعرف على أفضل المواقع العربية للعمل الحر والمستقل

257 329 Vendors Choose
من الطرق الجديدة لتوسيع قاعدة العملاء والبحث عن عملاء جدد، هو فضاء الإنترنت...

عشر خصال ينبغي للمترجم الجيد التحلي بها

257 328 Work Pressuew
يظن كثيرٌ من الناس أن كل من أتقن لغةً أجنبيةً، فإنه من السهل عليه أن يصير مترجمًا...

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

مقالات مختارة

أهمية استخدام برمجيات الترجمة

258 182 Translation0
أصبح لا يخفي على أحدٍ في السنوات الأخيرة دخول التكنولوجيا في كل شيء في مختلف جوانب...

ما هي العلاقة بين الترجمة والثقافة؟

258 330 World
ما من شكٍّ في أن الحديث عن الثقافات المختلفة يستجلب بشكل تلقائي الحديث عن الترجمة...

أخطاء البحث عن نشاط الترجمة في محرك بحث "جوجل"

258 175 Google Translate
سلسلة مقالات تهدف إلى تحسين كتابة ورسم المفردات والكلمات المستخدمة عند البحث عن...

عزيزي المترجم .... لا تشتكي

258 69 Mistake1
ليس غريبًا - ومنذ فترة ليست بالقصيرة - أن تلاحظ الشكوى والتذمر الدائم من العمل في...

شركات ترجمة

258 187 Interpreting
ظهرت في الآونة الأخيرة وعلى مدار السنوات ربما الخمس الماضية طفرة في صناعة الترجمة...

تخصصي ... قانوني

258 162 Law
أنا تخصصي قانوني وأنا أحب التخصص المالي، أما أنا أميل أكثر إلى المجال الطبي وما...

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160