Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... هل للتعامل العاطفي تأثير على علاقات العمل؟ - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified

عزيزي المترجم 

انتبه (2) ... هل للتعامل العاطفي تأثير على علاقات العمل!

علاقة المترجم بالعميل والعكس هي دائمًا محل اهتمام وتركيز من الطرفين؛ حيث إن لكل منهما مصلحته لدى الطرف الآخر. وكلما كانت الأمور على بساطتها وسادت الشفافية، كلما كان التعامل أيسر وأكثر راحة وأكثر نفعية لكلا الطرفين.

كيف تكون الأمور رسمية وعلى بساطتها في نفس الوقت؟

  • اتفاق عمل مكتوب مع العميل شيء أساسي ومطلب مشروع ومفهوم لأي شخص يتعامل في قطاع الأعمال .. فلا تهمل ذلك لأنه سيكون المرجع عند وجود اختلاف وهو شيء وارد وقد يحدث تحت أي ظروف.
  • يجب أن يشمل اتفاق العمل نطاق العمل وقيمة الأتعاب وموعد الدفع وأي شروط خاصة – إن وجدت.
  • يمكن أن يكون اتفاق العمل لكل مهمة أو لمدة عام أو عامين .. المهم أن يكون هذا الاتفاق مكتوب ويوثق علاقة الطرفين بما يضمن الرجوع إليه عند حدوث أي اختلاف.
  • توثيق كل شيء عن طريق الإيميل أو وسائل التواصل بحيث تستطيع بعد ذلك أخذ لقطة شاشة - على الأقل - أو طباعته والتعامل به. أما الاتفاق الشفهي الذي لا يمكن اثباته فليس له أي قيمة.
  • التعامل الرسمي الودي، ولا يوجد تعارض في ذلك، كما إنه ليس غريبًا. فليس معنى التعامل الرسمي هو التعامل بجفاء أو حده، وإنما التعامل بشكل رسمي ولكن بشيء من اللطف والمودة وروح التعاون التي يفضلها ويرتاح لها البشر، مهما كانت علاقتهم المتبادلة ومهما كان نوعها.
  • الشفافية في التعامل وجعل الأمور على بساطتها وحقيقتها وعدم الإفراط في التجمل أو الإفراط في حسن الظنّ و العكس. ففي قطاع الأعمال، كل ذلك يؤدي إلى نتائج عكسية أو ربما نتائج غير مرغوبة في الكثير من الأحوال.
  • عدم تقديم خدمات أكثر من المطلوب بشكل مبالغ فيه. بالتأكيد يحب الأشخاص تقديم خدمات لهم والشعور بتقديرهم وبذل مجهود إضافي لهم ولكن لا ينبغي المبالغة في ذلك بحيث لا يصير هذا الأمر اعتياديًا وحق مكتسب يصعب رفضه بعد ذلك. وفي المقابل، لا تكون فظًا في رفض طلب إضافي حتى ولو بسيط وحتى لو دون مقابل فهذه الأمور تخلق نوعًا من الولاء لمن يقدرها.
  • لا تكلف نفسك ما لا تطيق أو ما لا تستطيع لإرضاء العميل؛ حيث إن ذلك إما قد ينقلب عليك إذا لم تفي بما وعدت فتهتز ثقة العميل بك ولا يثق بك حتى فيما عهده منك من قدرات، أو أنك ستندم على أنك قمت بمجهود كبير جدًا في أمرٍ ربما لن تجد له مقابل لا مادي ولا معنوي. لذا فالأفضل أن لا تتحمل ما لا تطيق وما لا تستطيع. فقط اعتذر بأدب!
  • لا تبادر بتقديم خدمات خارج نطاق عملك أو عرض القيام بأشياء خارج نطاق العمل على سبيل التودد بشكل مبالغ فيه. بالتأكيد التقرب والتودد في علاقات العمل يجعل الأمور أكثر راحة ولكن ينبغي دائما أن يكون ذلك بشكل محسوب وعلى قدر الحاجة حتى لا تفسد علاقات العمل.

هل لديك تجربة مماثلة أو مختلفة ... شاركونا أراءكم وتجاربكم المفيدة لنشرها على موقعنا وصفحاتنا لتعم الفائدة للجميع!

 اقرأ أيضا: هل من حق العميل مقاضاة المترجم؟

 
تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

تابعنا على فيس بوك

جديد المقالات

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

أفضل طرق زيادة الإنتاجية في الترجمة

257 331 Deadline
تعتبر عملية الترجمة عملية ذهنية في المقام الأول؛ حيث يعمل المترجم في أغلب الأوقات...

ما هي العلاقة بين الترجمة والثقافة؟

257 330 World
ما من شكٍّ في أن الحديث عن الثقافات المختلفة يستجلب بشكل تلقائي الحديث عن الترجمة...

تعرف على أفضل المواقع العربية للعمل الحر والمستقل

257 329 Vendors Choose
من الطرق الجديدة لتوسيع قاعدة العملاء والبحث عن عملاء جدد، هو فضاء الإنترنت...

عشر خصال ينبغي للمترجم الجيد التحلي بها

257 328 Work Pressuew
يظن كثيرٌ من الناس أن كل من أتقن لغةً أجنبيةً، فإنه من السهل عليه أن يصير مترجمًا...

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

مقالات مختارة

إذا كنت مترجما مستقلا .. فتجنب هذه الأخطاء

258 268 Translation0
يسعى المترجم المستقل إلى تكوين علاقة عملٍ جيدةٍ مع عملائه، ويحرصُ دومًا على تسليم...

الترجمة في مدينة نصر Translation in Nasr City

258 200 Translate
بعد ثورة يناير، زاد – بشكل ملحوظ – عدد الشركات والأفراد العاملون في مجال الترجمة...

الترجمة .. البقاء للأصلح

258 56 Certified
البداية تصنع الفارقربما تنطبق هذه القاعدة على جميع المجالات وفي الكثير من الأمور....

الخطأ في استخدام حرف الجر "إلى" أو إضافة "لام" زائدة

258 177 Translate
كذلك تكثر الأخطاء في رسم حروف الجر مثل "إلى" أو "في" أو "على" فتتبدل الألف اللينة إلى...

أهمية إجادة استخدام الحاسب الآلي للمترجمين

يختلف مستوى المترجمين من مترجمٍ إلى آخرٍ، ويتباين بشكلٍ كبيرٍ عند تناول نص معين،...

ما الغريب في توقعات المترجم من العميل؟

258 272 Client
ناقشنا في مقابل آخر ما يتوقعه العميل من المترجم من حيث سرعة الاستجابة والتجاوب،...

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160