Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... لماذا النجاح في مجال الترجمة صعب للغاية؟ - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


عزيزي المترجم 

انتبه (1) ... لماذا النجاح في مجال الترجمة صعب للغاية؟

وهي بلا شك آفة من آفات المترجمين. فمجال الترجمة قد يكون خادع في البداية. والدليل أن ترى شخصًا يعرف مثلًا الإنجليزية التي درسها في المدرسة والجامعة فيظنّ أن بإمكانه الترجمة وأنه لا حاجة لمترجم حيث إن المترجم لن يعرف أكثر منه. وهذه فكرة خاطئة للغاية وقد ندم عليها كل من حاول أن يقوم بذلك إلا قليلًا. والقليل هم من لديهم فكرة أو موهبة الترجمة. فقد اتفقنا منذ وقت بعيد على أن الترجمة موهبة تثقلها الممارسة. فما بالك إذا لم يمتلك ذلك الشخص لا الموهبة ولا الممارسة! بالتأكيد سوف تكون النتيجة كارثية أو على الأقل مضحكة.

واستعجال المترجمين النجاح قد يقابله الإحباط في الوصول إلى النجاح وكلاهما خطأ. وقد يلعب مكان العمل أو البداية التي يبدأ منها المترجم دورًا كبيرًا في أي من الطريقين.

اقرأ أيضا: "البقاء للأصلح" ... لماذا لا ينطبق هذا المفهوم على المترجمين؟

فمثلًا إذا بدأ المترجم في مكانٍ متواضع أو يقدم ترجمة تجارية رخيصة للطلبة أو ما شابه، قد ينخدع المترجم في مستواه من ثناء أو رضاء المستفيدين من الخدمة عن ترجمته؛ فيظن بذلك أنه قد وصل إلى المهنية والاحترافية ... ولكن للأسف تكون صدمته كبيرة عن أول احتكاك له – إن كان التوفيق حليفه – مع فريق عمل احترافي أو شركة تقديم خدمات ترجمة احترافية.

وهنا لن يكون عليه فقط تعلم الطريقة المهنية والاحترافية في العمل ولكنه سوف يحتاج إلى مجهود إضافي لإصلاح ما أفسدته سابقة أعماله. وهنا يكون المجهود مضاعف. وذلك هو سبب تأكيدنا الدائم على أن البداية تصنع الفارق. وفي مقال خاص، ناقشنا ذلك تحت هذا العنوان "البداية تصنع الفارق" .. فانتبه جيدًا للبداية.

وفي المقابل، إذا بدأ المترجم – الذي يكون عادة خريج كلية من كليات الترجمة أو الآداب أو الألسن المعروفة – وتم قبوله في مكان عمل أو لدى مقدم خدمات ترجمة احترافي، فإنه إن لم يكن سريع التعلم والتكيّف ومجتهد ويأخذ الأمور بجدية شديدة ولا يعوّل على تعليمه الأكاديمي، فإنه للأسف سوف يجد نفسه لا يتطور ولا يتعلم شيئًا، وربما لا يفهم سبب عدم الرضا عن أعماله ولا يستفيد من المراجعات التي تعود إليه على ترجماته وهنا قد يصاب بالإحباط بعد فترة لعدم إحساسه بالتطور أو التحسن في المستوى.

اقرأ أيضا: من قال أن سوق الترجمة في حالة كساد؟

إذن المطلوب من المترجم المبتدئ على وجه الخصوص اتخاذ الطرق السليمة للتعلم، وأن يكون اكتساب الخبرة في البداية حتى لو على حساب المكسب المادي؛ لأن المكسب المادي قد يأتي في أي وقت، لكن الخبرة إن لم يتم بناؤها تدريجيًا وبشكل صحيح وبمثابرة واجتهاد، فقد لا يجدي بناؤها بعد ذلك لأن المترجم يكون قد تطبع بخط سير وطريقة أو كاريزما معينة قد يصعب تغييرها إذا طال وقت استمراره فيها.

هل لديك تجربة مماثلة أو مختلفة ... شاركونا أراءكم وتجاربكم المفيدة لنشرها على موقعنا وصفحاتنا لتعم الفائدة للجميع!

 

 

قد يهمك أيضا

12

هل الترجمة علم أم فن ومهارة؟

11

الترجمة الإبداعية

Iso17100

ما هو معيار الأيزو 17100 في الترجمة؟

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

ترجمة الشعر

257 401 30
تعد قضية "ترجمة الشعر" من أكثر القضايا إثارة للجدل، بين الشعراء أنفسهم والنقاد...

هل الترجمة علم أم فن ومهارة؟

257 400 12
في مقال سابق حول المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة تناولنا العديد من تلك...

الترجمة الإبداعية

257 399 11
برز مصطلح الترجمة الإبداعية في الآونة الأخيرة كأحد المصطلحات الجديدة لنمط جديد...

ما هو معيار الأيزو 17100 في الترجمة؟

257 398 Iso17100
إذا كنت تبحث عن التميز في مجال الترجمة التحريرية والحصول على درجة عالية من جودة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة - الجزء...

257 395 15
بين الترجمة والثقافة هناك بعض الصور المغلوطة حول العلاقة بين الترجمة والثقافة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة

257 394 14
مثل كثيرٍ من المهن والصناعات لا تخلو الترجمة من الكثير من المفاهيم الخاطئة والصور...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

تقدم ترانس تك خدمات ترجمة اللغات المختلفة وعلى رأسها الإنجليزية إلى العربية ومنها إلى الإنجليزية وبعض اللغات الأخرى الأوسع انتشارًا على مستوى العالم.

فإذا كنت ممن يبحث عن خدمات الترجمة عالية الجودة والمهنية والاحترافية والالتزام والتكلفة المعقولة فمرحبًا بك في ترانس تك. فقط قم بتعبئة هذه الاستمارة، وسوف يتولى مدير حساب مخصص لك جميع التفاصيل الأخرى حتى تصلك الخدمة التي تطلبها على أكمل وجه.

عنوان الشركة

مدينة نصر: مكتب 5 - الدور الثاني - 26 جمال الدين دويدار - مقابل شركة أنبي للبترول.
محمول: 01007502179 أرضي: 0226720626

وسط البلد: المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - ميدان التحرير.
محمول: 01007986598