Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... من قال أن سوق الترجمة في حالة كساد؟ - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


في الحقيقة هو في حالة كساد فعلًا. ولكن هذا بالنسبة للبعض، أما بالنسبة للبعض الآخر، فقد يكون في حالة انتعاش! وهذا ليس غريبًا سواء في قطاع الترجمة أو غيرها من القطاعات سواء السلعية أو الخدمية.

إذًا السؤال: هل تغيرت الظروف في سوق الترجمة مؤخرًا؟ والإجابة نعم بشكل قاطع.

وهذا التغيير ليس سببه شيء في المجال نفسه ولكنه تغير طبيعي مع التغيرات الطارئة على الاقتصادات العالمية وانخفاض أسعار البترول والكساد العالمي الذي يعتبر من تبعات الأزمة المالية العالمية في 2008. في الواقع، لم يظهر هذا التأثير على سوق الترجمة إلا مؤخرًا وتحديدًا ربما مع نهاية العام 2016 وبداية العام 2017، فقد بدا التأثير كبيرًا؛ فقّل حجم الأعمال ووفرتها وربما شعر بذلك الجميع إلا قليلًا. وهذه نتيجة طبيعية؛ فقطاع الترجمة هو قطاع خدمي يخدم القطاع التجاري والصناعي وما يترتب عليهما من عقود وتعاون عمل أو في المقابل خلافات وقضايا في المحاكم. وسواء كان هذا أو ذاك تجد للترجمة دورًا فيهما سواء ترجمة العقود والتعاقدات الجديدة أو الشراكات أو تفاهمات العمل الناشئة عند الاتفاق، أو في المقابل ترجمة القضايا والنزاعات أو الأحكام عند الاختلاف. ومن ثم، فليس غريبًا أن تتأثر حركة الترجمة بحركة السوق العام ومدى الانتعاش أو الكساد الذي يمر به.

هل نفهم من ذلك أن السوق تسوده حالة من الكساد في الوقت الحالي؟

وهنا تعتمد الإجابة على السوق الذي نتحدث عنه أو نتعامل فيه. فمثلًا إذا كنت تتعامل في السوق المحلية داخل مصر أو على مستوى سوق الخليج العربي فلا شك ستشعر بذلك الكساد. إما إذا كنت تتعامل مع السوق الأوروبية أو الأمريكية، فربما تختلف الأمور. لذا فالأمر يتوقف على السوق المستهدف.

وهنا لزم التذكير بأنه من الأهمية بمكان بالنسبة لمقدم خدمات الترجمة سواءً كان شركة ترجمة أو مترجم مستقل توسيع دائرة عملائه والتنويع واستهداف مختلف الأسواق حتى تتوفر البدائل في جميع الأوقات.

اقرأ أيضا: الترجمة الحرفية مشكلة تواجه المبتدئين في الترجمة

 

والسؤال الأهم: كيف الخروج إن كنت تستهدف أسواق في حالة كساد في الوقت الحالي؟

يتضح مما سبق أن موضوع الكساد أمر نسبي؛ فهو لا يتوقف فقط على نوع السوق، وإنما كذلك على بعض العوامل الأخرى والتي من بينها خبرة المترجم وسرعة تسليم الأعمال وسرعة تجاوبه ومدى مهنيته وتجاوبه مع طلبات العملاء. ففي أوقات الكساد، يبجث طالب الخدمة أو العميل عن أفضل خدمة ممكنة بأقل سعر ممكن. لذا يكون التحدي أكبر بالنسبة للمترجم أن يقوم بتقديم أعمال عالية الجودة وأسعار معقولة حتى يستمر في العمل والكسب لحين انتعاش السوق مرة أخرى.

في مقال لاحق، سوف نناقش فكرة قديمة كنا قد ناقشناها في مقال سابق وهي ما إذا كان مفهوم البقاء للأقوى/الأصلح تنطبق على واقع الترجمة، وفيه سوف نوضح سبل الخروج من هذه الأزمة وبعض الإرشادات للتغلب على كساد السوق... تابعونا!

اقرأ أيضا: مهاراتُ المُترجمين .. عوائقُ على طريق النّجاح: ضعفُ التعليمِ الأكاديميّ في فنِّ التّرجمةِ (1)

 

قد يهمك أيضا

Arabi International Day

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18 ديسمبر؟

Translator Work Home

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

Deadline

أفضل طرق زيادة الإنتاجية في الترجمة

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

257 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

257 336 1
أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

257 335 Arabiclang
الحديث عن اللغة العربية لا يُملُّ أبدًا، وكيف لا؛ وهي اللغة التي اختارها الله...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

257 334 Arab2
شهد العالم في هذا العام في 18 ديسمبر الماضي، احتفالًا كبيرًا وملحوظًا باليوم...

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

مقالات مختارة

خمس عقبات قد تواجهك عند اعتمادك على ترجمة جوجل

258 325 Google Translate
تحرز خدمة الترجمة التي تقدمها شركة جوجل تقدمًا ملحوظًا في الآونة الأخيرة، إلا أنه...

أفكار تساعد المترجم على الترويج لنفسه (1)

258 229 Translator Work Home
ما زال البحثُ جاريًا عن المترجم المحترف الذي يقدِّم خدماتٍ احترافيّةً في مجال...

الترجمة الحرفية مشكلة تواجه المبتدئين في الترجمة

258 269 Lang
يعتقد البعضُ بأن عملية الترجمة عمليةٌ بسيطةٌ وسهلةٌ، وأن أي شخصٍ لديه لغةٌ...

متى يجب على المترجم الاعتذار عن مشروع ترجمة؟

258 289 Interpreting
تعتبر ثقافة الرفض من الأمور التي قَلَّ أن تجدها في أوساط المستقلين، وعلى رأسهم...

تخصصي ... قانوني

258 162 Law
أنا تخصصي قانوني وأنا أحب التخصص المالي، أما أنا أميل أكثر إلى المجال الطبي وما...

يوميات مترجم في رمضان: خمس نصائح لزيادة الإنتاجية...

258 214 R25
صحيحٌ أن الصوم أمرٌ شاقٌ على النفس، وهذا ما يدفع الكثيرون للاعتقاد بأن رمضان شهرٌ...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160