Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... من قال أن سوق الترجمة في حالة كساد؟ - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


في الحقيقة هو في حالة كساد فعلًا. ولكن هذا بالنسبة للبعض، أما بالنسبة للبعض الآخر، فقد يكون في حالة انتعاش! وهذا ليس غريبًا سواء في قطاع الترجمة أو غيرها من القطاعات سواء السلعية أو الخدمية.

إذًا السؤال: هل تغيرت الظروف في سوق الترجمة مؤخرًا؟ والإجابة نعم بشكل قاطع.

وهذا التغيير ليس سببه شيء في المجال نفسه ولكنه تغير طبيعي مع التغيرات الطارئة على الاقتصادات العالمية وانخفاض أسعار البترول والكساد العالمي الذي يعتبر من تبعات الأزمة المالية العالمية في 2008. في الواقع، لم يظهر هذا التأثير على سوق الترجمة إلا مؤخرًا وتحديدًا ربما مع نهاية العام 2016 وبداية العام 2017، فقد بدا التأثير كبيرًا؛ فقّل حجم الأعمال ووفرتها وربما شعر بذلك الجميع إلا قليلًا. وهذه نتيجة طبيعية؛ فقطاع الترجمة هو قطاع خدمي يخدم القطاع التجاري والصناعي وما يترتب عليهما من عقود وتعاون عمل أو في المقابل خلافات وقضايا في المحاكم. وسواء كان هذا أو ذاك تجد للترجمة دورًا فيهما سواء ترجمة العقود والتعاقدات الجديدة أو الشراكات أو تفاهمات العمل الناشئة عند الاتفاق، أو في المقابل ترجمة القضايا والنزاعات أو الأحكام عند الاختلاف. ومن ثم، فليس غريبًا أن تتأثر حركة الترجمة بحركة السوق العام ومدى الانتعاش أو الكساد الذي يمر به.

هل نفهم من ذلك أن السوق تسوده حالة من الكساد في الوقت الحالي؟

وهنا تعتمد الإجابة على السوق الذي نتحدث عنه أو نتعامل فيه. فمثلًا إذا كنت تتعامل في السوق المحلية داخل مصر أو على مستوى سوق الخليج العربي فلا شك ستشعر بذلك الكساد. إما إذا كنت تتعامل مع السوق الأوروبية أو الأمريكية، فربما تختلف الأمور. لذا فالأمر يتوقف على السوق المستهدف.

وهنا لزم التذكير بأنه من الأهمية بمكان بالنسبة لمقدم خدمات الترجمة سواءً كان شركة ترجمة أو مترجم مستقل توسيع دائرة عملائه والتنويع واستهداف مختلف الأسواق حتى تتوفر البدائل في جميع الأوقات.

اقرأ أيضا: الترجمة الحرفية مشكلة تواجه المبتدئين في الترجمة

 

والسؤال الأهم: كيف الخروج إن كنت تستهدف أسواق في حالة كساد في الوقت الحالي؟

يتضح مما سبق أن موضوع الكساد أمر نسبي؛ فهو لا يتوقف فقط على نوع السوق، وإنما كذلك على بعض العوامل الأخرى والتي من بينها خبرة المترجم وسرعة تسليم الأعمال وسرعة تجاوبه ومدى مهنيته وتجاوبه مع طلبات العملاء. ففي أوقات الكساد، يبجث طالب الخدمة أو العميل عن أفضل خدمة ممكنة بأقل سعر ممكن. لذا يكون التحدي أكبر بالنسبة للمترجم أن يقوم بتقديم أعمال عالية الجودة وأسعار معقولة حتى يستمر في العمل والكسب لحين انتعاش السوق مرة أخرى.

في مقال لاحق، سوف نناقش فكرة قديمة كنا قد ناقشناها في مقال سابق وهي ما إذا كان مفهوم البقاء للأقوى/الأصلح تنطبق على واقع الترجمة، وفيه سوف نوضح سبل الخروج من هذه الأزمة وبعض الإرشادات للتغلب على كساد السوق... تابعونا!

اقرأ أيضا: مهاراتُ المُترجمين .. عوائقُ على طريق النّجاح: ضعفُ التعليمِ الأكاديميّ في فنِّ التّرجمةِ (1)

 

قد يهمك أيضا

Tras

عشر وسائل تساعد المترجم على جني المال من الإنترنت - الجزء الثاني

Translator Work Home

عشر وسائل تساعد المترجم على جني المال من الإنترنت - الجزء الأول

Oppo

شهادة خبرة من Oppo

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

عشر وسائل تساعد المترجم على جني المال من الإنترنت -...

257 391 Tras
نستكمل الجزء الأول من مقالنا حول الوسائل والطرق التي تساعد المترجم على جني المال...

عشر وسائل تساعد المترجم على جني المال من الإنترنت -...

257 390 Translator Work Home
يستطيع المترجم جني المال من خلال العديد من الطرق والوسائل، وهذا الأمر يتطلب مرونة...

دورات تدريبية في الترجمة برعاية المركز القومي...

257 387 NCT
كثيرًا ما يبحث حديثي التخرج عن فرصة مناسبة للحصول على تدريب متخصص في مجال...

هل المترجمون خونة حقًا؟

257 384 Mistake1
هناك مثلٌ إيطاليٌ شهير يقول: "المترجمون خونة"، ويُقصد بهذا المثل أن المترجم يظل...

مترجمون معاصرون كانوا جسورًا لنقل الأدب العالمي إلينا...

257 382 Books2
جبرا إبراهيم جبرا وُلد الناقد والمؤلف والرسام والمترجم الفلسطيني جبرا إبراهيم...

مترجمون معاصرون كانوا جسورًا لنقل الأدب العالمي إلينا...

257 381 Books1
في هذه المقالة نستكمل ما بدأناه في الحديث حول أبرز المترجمين العرب المعاصرين،...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

تقدم ترانس تك خدمات ترجمة اللغات المختلفة وعلى رأسها الإنجليزية إلى العربية ومنها إلى الإنجليزية وبعض اللغات الأخرى الأوسع انتشارًا على مستوى العالم.

فإذا كنت ممن يبحث عن خدمات الترجمة عالية الجودة والمهنية والاحترافية والالتزام والتكلفة المعقولة فمرحبًا بك في ترانس تك. فقط قم بتعبئة هذه الاستمارة، وسوف يتولى مدير حساب مخصص لك جميع التفاصيل الأخرى حتى تصلك الخدمة التي تطلبها على أكمل وجه.

عنوان الشركة

مدينة نصر: مكتب 5 - الدور الثاني - 26 جمال الدين دويدار - مقابل شركة أنبي للبترول.
محمول: 01007502179 أرضي: 0226720626

وسط البلد: المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - ميدان التحرير.
محمول: 01007986598

مدينة نصر: مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد أمام مول سيتى سنتر.
أرضي: 0222720160