Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... "البقاء للأصلح" ... لماذا لا ينطبق هذا المفهوم على المترجمين؟ - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


مفهوم يشاع أنه لعالم التاريخ الطبيعي والجيولوجي البريطاني تشارلز روبرت دارون في نظرية الانتقاء الطبيعي وفي الحقيقة فإن مؤسسه هو هربرت سبنسر وهو فيلسوف بريطاني (1830 – 1903) وهو أول من أوجد هذا المصطلح وذلك حسب الموسوعة الحرة ويكبيديا.

اقرأ أيضا: معلومات قد لا تكون تعرفها عن ترانس تك!

وعلى كل حال، فإننا نحاول في هذا المقال معرفة هل ينطبق هذا المفهوم على صناعة الترجمة. بمعنى هل نستطيع أن نقول أن البقاء في سوق الترجمة للأصلح والأقوى من المترجمين. سوف نترك الإجابة للقارئ إذا وضع نفسه مكان العميل وأجاب على التساؤلات الآتية:

  • هل يفضل العميل التعامل مع مترجم متجاوب في الاتصالات ويرد في أول دقيقة من إرسال رسالة بالإيميل أو التواصل عن طريق الهاتف أو وسائل التواصل؟
  • هل يفضل العميل التعامل مع مترجم عالي الكفاءة ملم بمعظم مجالات العمل لديه خبرة معقولة في مختلف الأنواع ويجتهد في البحث عن المصطلحات الفنية؟
  • هل يفضل العميل التعامل مع مترجم قادر على الوفاء بوعوده وتسليم أعماله في موعدها بلا تأخير، والتواصل ونقل أي مشكلات أثناء سير العمل قبل موعد تسليمه وعدم ترك الأمور حتى اللحظة الأخيرة؟
  • هل يفضل العميل التعامل مع مترجم يجيد إدارة وقته بحيث يجعل لكل مهمة من مهام العمل وقت محدد يمكنه من التسليم في الموعد أو قبله ويترك للعميل الفرصة لطلب أي تعديلات أو تصحيحات قبل فوات الأوان؟
  • هل يفضل العميل التعامل مع مترجم يجيد إدارة وقته فيتعامل بالسرعة الكافية ولديه قدرة عالية على التعامل مع الحاسب الآلي وبرامجه، والكتابة على لوحة المفاتيح وتنسيق الملفات بشكل احترافي بما يضمن للعمل المحتوى والشكل الاحترافي اللائق؟
  • هل يفضل العميل التعامل مع مترجم لا يختلق الأعذار ويبرر الأخطاء ولا يتجاوب في اتخاذ الإجراءات التصحيحية عند طلبها؟
  • هل يفضل العميل التعامل مع مترجم يبلغه بأي مشكلة في النص أو يستفسر منه عن أي شيء قبل بدء العمل أو أثناء القيام به وكذلك يعطي له تقرير بأي تفاصيل مهمة للمحتوى أو الشكل مع التسليم ولا يترك العميل يتخبط بعد استلامه العمل؟
  • هل يفضل العميل التعامل مع مترجم يجيد التصرف وحل المشكلات والتفكير خارج الصندوق وإدارة الأمور العارضة بحكمة، للوصول إلى أفضل نتيجة للعمل؟

اقرأ أيضا: كيف تحفظ حقك المادي كمترجم مستقل؟

إذا كانت الإجابة "نعم"، إذن تستطيع أن تعرف هل ينطبق مفهوم "البقاء للأصلح" على المترجمين أم لا!

هل لديك تجربة مماثلة أو مختلفة ... شاركونا أراءكم وتجاربكم المفيدة لنشرها على موقعنا وصفحاتنا لتعم الفائدة للجميع!

 

قد يهمك أيضا

Arabi International Day

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18 ديسمبر؟

Vendors Choose

تعرف على أفضل المواقع العربية للعمل الحر والمستقل

Google Translate

خمس عقبات قد تواجهك عند اعتمادك على ترجمة جوجل

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

257 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

257 336 1
أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

257 335 Arabiclang
الحديث عن اللغة العربية لا يُملُّ أبدًا، وكيف لا؛ وهي اللغة التي اختارها الله...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

257 334 Arab2
شهد العالم في هذا العام في 18 ديسمبر الماضي، احتفالًا كبيرًا وملحوظًا باليوم...

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

مقالات مختارة

إذا كنت مترجمًا فلا تفوت هذه التطبيقات

258 315 Arab English
أضحت أجهزة الهواتف الذكية في عصر المعلومات المتدفق ذات أهمية بالغة، فالكثير من...

تعرف على أفضل المواقع العربية للعمل الحر والمستقل

258 329 Vendors Choose
من الطرق الجديدة لتوسيع قاعدة العملاء والبحث عن عملاء جدد، هو فضاء الإنترنت...

التعليم والتدريب ... طريق بلا نهاية

258 167 10
عزيزي المترجم احرص على التعليم والتدريب الدائم ... تحقق النجاحاعلم أن أول السبل...

شركات ترجمة

258 187 Interpreting
ظهرت في الآونة الأخيرة وعلى مدار السنوات ربما الخمس الماضية طفرة في صناعة الترجمة...

ترجمة الكائنات والموجودات ذات الدلالات الثقافية...

258 302 Elephant
تختلف الدلالات التي تحملها الكائنات من ثقافةٍ لأخرى، فلا يختلف اثنان على أن الأسد...

أهمية التكنولوجيا لمجال الترجمة

258 78 Professional
في مصر ومنذ ما لا يزيد كثيرًا عن عقدين من الزمان، كانت الآلة الكاتبة هي وسيلة...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160