Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... كيف تحفظ حقك المادي كمترجم مستقل؟ - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


إن الحصول على الزبائن أمرٌ يشغل بال جُلِّ المترجمين المستقلين، بل ربما يهتمون به أكثرُ من اهتمامهم بالترجمة ذاتها. لكن في ظل الانفتاح المعرفي وسهولة التواصل بين الناس، صار أمرُ العثور على العملاءِ أسهلَ من ذي قبل، فأصبح ما يشغل بال المترجم المستقل اليوم، هو كيفية الحفاظ على حقه المادي من العملاء، دون أن يصبح ضحيةً للاحتيال أو الخداع.

يقولون إن أفضلَ طريقةٍ لتجنب مشكلةٍ ما، هو حرصُك على ألا تحدث أبدًا

اقرأ أيضا: أفضل 8 مواقع تساعد المترجم على كسب عملاء جدد وجني المال

اكتب عقدك قبل بدء مشروعك

لماذا عليَّ أن أكتب عقدًا قبل بدءِ الترجمة؟ يا صديقي ليس كل الناس أمناء كما تظن، فالكثير من أصحاب الأعمال والمهن الحرة يتعرضون بشكل يومي للخداع والاحتيال. إن وجود العقد بينك وبين زبونك يحفظ الحق لكِليْكُما، ويعطي تصورًا واضحًا للاتفاق المسبق، ولما يتوقعه العميل منك.

لا ترسل الترجمة إلا بعد عملية الدفع

احرص على ألا ترسل الملف المترجَم إلا بعد إتمام العميل لعمليةِ الدفع حسب الاتفاقِ المسبق، حيث عليك أن تتأكد أولًا من وصول الأموال إليك، ومن ثم تبدأ في إرسال الملف للعميل بالطريقة المتفق عليها.

جزئ الترجمة

بعض المترجمين يحرصون على إثبات مهاراتهم وإظهارها للعميل قبل عملية الدفع، وهذا أمرٌ له ما يبرره، حيث يتوجس كثير من العملاء خيفةً من بعض المترجمين كذلك، فأصبحت فكرة تقسيم الترجمة وإرسالها على مراحل أمرًا جيدًا لحفظ الحق لكلٍّ من العميل والمترجم على حد سواء.

تشفير الملفات

وهذه إحدى الطرقِ التي يحفظ بها المترجمُ المستقلُ حقه، حيث يرسل الترجمة للعميل من خلال ملفٍّ تمت حمايته بواسطة كلمة سر، لا يمكن للعميل فتحه إلا من خلالها، ومن ثم يقوم المترجم بإعطاء العميل كلمة السر بعد إتمام الأخير لعملية الدفع، أو إعادة إرسال الملف مرةً أخرى بدونها، وأنصح باستخدام تلك الطريقة مع ملفات الـ PDF.

اقرأ أيضا: ضعف اهتمام المترجمين بمهارات الحاسب الآلي (3)

العلامة المائية

يلجأ بعض الكتاب والمترجمين كذلك لحفظ حقوق كتاباتهم وترجماتهم من خلال وضع علامةٍ مائيةٍ معينةٍ، تتوسط المستند أو الملف المترجم، سواء باسمهم أو باسم شركاتهم ومكاتبهم، وبعد التأكد من أن العميل قام بعملية الدفع، يقومون بإعادة إرسال المستند مجددًا بعد إزالةِ العلامةِ المائية.

وأخيرًا، احرص على أن تتعامل مع عملاء ذوي سمعة طيبة قدر المستطاع، وتجنب العروض الخيالية، لأن أغلبها تكون غير واقعية، واحذر من الحيل التي تستهدف أصحاب الأعمال الحرة، ولا سيما المترجمين المستقلين، فكل هذه مؤشرات احتيال يجب عليك توخي الحذر منها.

هذه كانت بعض الأفكار لحث المترجمين على الجدية في التعامل لحفظ حقوقهم المادية، وعلى ألا يقعوا فريسةً للنصب والخداع.

 
تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

257 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

257 336 1
أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

257 335 Arabiclang
الحديث عن اللغة العربية لا يُملُّ أبدًا، وكيف لا؛ وهي اللغة التي اختارها الله...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

257 334 Arab2
شهد العالم في هذا العام في 18 ديسمبر الماضي، احتفالًا كبيرًا وملحوظًا باليوم...

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

مقالات مختارة

مصادر ومراجع المترجمين

258 159 Translation 5
ما أنواع المراجع والمصادر التي يعتمد عليها المترجم؟ دائمًا ما يدور في ذهن...

صدق أو لا تصدق ... هذا ما يتوقعه العميل من المترجم!

258 271 Interpreting
السؤال هو: ماذا يتوقع العميل من المترجم؟ سؤال قد يبدو بسيطًا للغاية ولكن إجابته...

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

258 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

هل فعلا "الضغط يولد الانفجار"؟

258 282 Work Pressuew
عزيزي المترجم  انتبه (8) ... هل فعلا "الضغط يولد الانفجار؟"! دائما نسمع كلمة "ضغوط...

خدمات الترجمة

258 186 Services1
دائما الاحظ الكثير من الحيرة المختلطة بالتشكك وعدم الفهم، وأحيانًا عدم الاهتمام...

ازدهار وكساد حركة الترجمة قديمًا وحديثًا

258 205 Translation 5
تُعد الترجمة واحدةً من أهم الوسائل التي اتبعتها الأمم لتبادل المعارف والثقافات....

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160