Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... لماذا يعاني المترجمون من أسعار الترجمة في مصر؟ - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified

مثلها مثل الكثير من الخدمات الأخرى، التي تشترك جميعها في أنها "ليس لها قاعدةٌ ثابتةٌ".

 لكن ما يدعو للدهشة هو التفاوت الكبير جدًا في الأسعار؛ فنجد مترجمًا يعرض الصفحةَ بعشرة جنيهاتٍ، وآخرَ بمائة جنيهٍ، وربما ثالثًا بمئتي جنيهٍ ورابعًا بأكثر من ذلك.

ولئلا تكون مبالغة، فتحديد أتعاب الترجمة ربما يشترك مع ما يماثلها من خدمات أخرى ذات طبيعة مماثلة، مثل الاستشارات القانونية التي يقدمها المحامون أو المحاسبية التي يقدمها المحاسبون.

فالمترجم والمحامي والمحاسب جميعهم يشتركون في أنهم يبيعون خدمة مقابل أتعاب وليس سلعة مقابل سعر.

اقرأ أيضا: الترجمة المعتمدة ... سؤال وجواب

ما سبب تفاوت أسعار مكاتب الترجمة في مصر؟

نفس سبب تفاوت أسعار مكاتب المحاماة ومكاتب المحاسبة أو الاستشارات القانونية أو استشارات الأعمال أو غيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة، وهو سياسة العمل لدى كل مقدم خدمة والفئة التي يستهدفها من العملاء.

فمثلًا، تجد مكاتب محاماة تستهدف الشركات الأجنبية حصرًا، وبطبيعة الحال ستكون أسعارُها غير معقولةٍ بالنسبة للشركات المحلية. وبالطبع، هناك أسباب أخرى منها، على سبيل المثال لا الحصر:

  • ليس هناك جهةٌ رقابيةٌ أو كيانٌ تنظيميٌ يقنن عملَ مكاتب الترجمة والشركات العاملة بمجال الترجمة ويحدد نطاقًا سعريًا لتقديم الخدمات.
  • اختلاف العميل المستهدف بالنسبة لمقدم الخدمة؛ فمن يستهدف عملاء خارجيين يحسب السعر محليًا على أساس ما يتقاضاه خارجيًا بالعملة الصعبة.
  • زيادة الداخلين حديثًا للمجال في السنوات الأخيرة، سواء على مستوى الأفراد أو المكاتب أو الشركات، فترتب على ذلك زيادة المنافسة وربما من خلال العامل الأكثر تأثيرًا وهو تخفيض السعر.
  • كثرة الداخلين لصناعة الترجمة من غير المتخصصين، ومن يبحثون عن ربح أي مبالغَ زهيدةٍ أو بسيطة من خلال فقط القيام بدور الوساطة بين العميل والمترجم.
  • تباين احتياجات العملاء ما بين مستندات ثبوتية بسيطة للغاية إلى مجالات تخصصية معقدة والتي يترتب عليها تباين الأتعاب المستحقة عليها لمقدم الخدمة.

اقرأ أيضا: شركات الترجمة في مصر

ولا شك أن الأسباب أكثر من ذلك، فأتعاب الترجمة أو سعر الترجمة يختلف حسب مجال التخصص والمدى الزمني المطلوب فيه العمل وشمول العرض المالي للمراجعة والتدقيق والمراجعة عن طريق متخصص في المجال وغيرها من البنود الأخرى التي يُبنى عليها عرضُ سعر مقدم الخدمة.

 
تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

تابعنا على فيس بوك

جديد المقالات

أفضل طرق زيادة الإنتاجية في الترجمة

257 331 Deadline
تعتبر عملية الترجمة عملية ذهنية في المقام الأول؛ حيث يعمل المترجم في أغلب الأوقات...

ما هي العلاقة بين الترجمة والثقافة؟

257 330 World
ما من شكٍّ في أن الحديث عن الثقافات المختلفة يستجلب بشكل تلقائي الحديث عن الترجمة...

تعرف على أفضل المواقع العربية للعمل الحر والمستقل

257 329 Vendors Choose
من الطرق الجديدة لتوسيع قاعدة العملاء والبحث عن عملاء جدد، هو فضاء الإنترنت...

عشر خصال ينبغي للمترجم الجيد التحلي بها

257 328 Work Pressuew
يظن كثيرٌ من الناس أن كل من أتقن لغةً أجنبيةً، فإنه من السهل عليه أن يصير مترجمًا...

خمسة أشياء عليك معرفتها حول قانون حماية البيانات GDPR

257 327 Ggdpr
لعلك سمعت أو قرأت عن مصطلح الـ GDPR والذي انتشر في الآونة الأخيرة على الكثير من...

علامات الترقيم باختصار وكيفية استخدامها

257 326 Arabiclang
بدأ العرب باستخدام علامات الترقيم منذ حوالي مائة عام، وذلك بعد نقلها عن اللغات...

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

مقالات مختارة

ما الغريب في توقعات المترجم من العميل؟

258 272 Client
ناقشنا في مقابل آخر ما يتوقعه العميل من المترجم من حيث سرعة الاستجابة والتجاوب،...

لا تجعل طموحك سلاحًا في وجهك!

258 281 Ambition
عزيزي المترجم  انتبه (7) ... لا تجعل طموحك سلاحًا في وجهك! وهذا الخطأ قد يقع فيه...

ترجمة الكائنات والموجودات ذات الدلالات الثقافية...

258 303 Translate
أما حيوان الـ swan والذي يترجمه البعض بأنه "البجعة" ولكن للدقة هو طائر "التم" أو...

الترجمة .. البقاء للأصلح

258 56 Certified
البداية تصنع الفارقربما تنطبق هذه القاعدة على جميع المجالات وفي الكثير من الأمور....

الخطأ في استخدام حرف الجر "إلى" أو إضافة "لام" زائدة

258 177 Translate
كذلك تكثر الأخطاء في رسم حروف الجر مثل "إلى" أو "في" أو "على" فتتبدل الألف اللينة إلى...

الطريق نحو التميز في الترجمة

258 168 Professional
لا شك أنه لا يوجد طريق واحد للتميز في العمل؛ فكل شخصٍ لديه ميزاتٌ وقدراتٌ خاصة...

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160