Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... أشهر أخطاء الترجمة – الجزء الأول - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


تلعب الترجمة دورًا محوريًا في حياة الدول والشعوب التي لا تتكلم نفس اللغة، فخطأٌ واحدٌ في عملية النقل والترجمة كفيل بتدمير علاقاتٍ دبلوماسيةٍ بين بلدين، وحتى بإعلان حرب. فلقد أدت أخطاء المترجمين ووكالات الأنباء وبعض وسائل الإعلام إلى أحداثٍ كارثيةٍ في بعض الأحيان، وبعضها ساهم في صناعة تاريخٍ مزيف.

موقع "ترانس تك للترجمة" يعرض في تلك السلسلة لأهم وأبرز أخطاء الترجمة التي وقعت في الماضي وكيف كان تأثيرها.

حذاء سندريلا الزجاجي

ترسخ في أذهان الكثيرين أن حذاء "سندريلا" في الفيلم الذي أنتجته "والت ديزني" والمقتبس من نسخة "تشارلز بيرول"، قد صُنع من الزجاج، وهذا أمرٌ غير صحيحٍ؛ إذ أثار خطأ في الترجمة في الحكاية ضجيجًا، حيث تحول الحذاء المصنوع من الفراء vair بالفرنسية إلى زجاج verre في النسخة التي دونها تشارلز بيرول. (1)

كارتر لديه رغبة جنسية تجاه شعب بولندا

لعلك اندهشت قليلًا حينما قرأت العنوان، فسبب تلك الدهشة هو ذلك المترجم الذي احتل مكانًا في التاريخ جرّاء ذلك الخطأ الفادح، فالرئيس الأمريكي السابق "جيمي كارتر" الذي كان يُلقي خطابًا له أثناء زيارته لبولندا -الشيوعية آنذاك- في عام 1977، أظهرته الترجمة وكأنه يبدي رغبةً جنسيةً تجاه شعب بولندا، على الرغم من أنه كان يريد القول "بأنه يريد معرفة المزيد عن رغبات البولنديين المستقبلية"، وهي العبارة التي حولها المترجم إلى "أن كارتر مهتم بالشهوات المستقبلية للشعب البولندي"، وبوصول رحلة كارتر إلى نهايتها صار مادةً دسمةً للسخرية والتندر من قبل البولنديين. (2)

ولم يقف الأمر عن ذلك الحد، بل حوّل ذلك المترجم عبارة كارتر "غادرت الولايات المتحدة هذا الصباح" "When I Left the United States" إلى "غادرت الولايات المتحدة ولن أعود أبدًا"، بحسب مجلة التايم. (3)

اقرأ أيضا: عشرة مبادئ لتصبح مترجمًا محترفًا قادرًا على المنافسة

خرتشوف: "سوف ندفنكم"

أثارت ترجمة خاطئة لتصريحات رئيس الوزراء الروسي في عام 1956 توترًا كبيرًا بين الاتحاد السوفيتي والغرب خلال الحرب الباردة، حيث جاء بحسب الترجمة: "سوف ندفنكم" مخاطبًا سفراء غربيين في حفل استقبال بالسفارة البولندية في روسيا.

ولكن عند وضع الجملة في سياقها الصحيح فإنها تعني "سواء أعجبكم ذلك أو لم يُعجبكم، سيقف التاريخ إلى جانبنا، وسوف ندفنكم". وكان خرتشوف يقول إن الشيوعية ستدمر نفسها من الداخل مشيرًا إلى فقرة من الإعلان الشيوعي لكارل ماركس جاء فيها أن "ما تنتجه الطبقة البورجوازية في النهاية هم من سيحفرون لها قبرها".

وقد أوضح خرتشوف بعد ذلك بسنواتٍ عدة ما كان يقصده، وذلك في خطاب له في يوغوسلافيا عام 1963 قائلا: "ذات يوم قلت: 'سوف ندفنكم'، وتسبب لي ذلك في مشاكل كثيرة. بالطبع لن ندفنكم باستخدام مجرفة، لكن طبقتكم العاملة نفسها هي من سيدفنكم." (4)

اقرأ أيضا: عشر مهارات ينتظرها العميل من المترجم


المصادر:

(1)  https://www.snopes.com/fact-check/glass-slippers/

(2) http://www.bbc.com/culture/story/20150202-the-greatest-mistranslations-ever

(3) http://content.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,1880208_1880218_1880227,00.html

(4) https://en.wikipedia.org/wiki/We_will_bury_you

 

قد يهمك أيضا

Leisure

هل الترجمة هي المهنة الأنسب لك؟

Translation0

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة - الجزء الثاني

Mistake4

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة - الجزء...

257 395 Translation0
بين الترجمة والثقافة هناك بعض الصور المغلوطة حول العلاقة بين الترجمة والثقافة...

المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول الترجمة

257 394 Mistake4
مثل كثيرٍ من المهن والصناعات لا تخلو الترجمة من الكثير من المفاهيم الخاطئة والصور...

هل الترجمة هي المهنة الأنسب لك؟

257 396 Leisure
يرحب عالم الأعمال في وقتنا الحالي بأولئك الذين يجيدون لغة أجنبية أو أكثر، فمعرفة...

لماذا يجب على المترجم أن يكون مثقفًا؟

257 392 Translation 5
لا تقتصر عملية الترجمة على الدراية الجيدة والإلمام الجيد باللغة التي يترجم منها...

عشر وسائل تساعد المترجم على جني المال من الإنترنت -...

257 391 Tras
نستكمل الجزء الأول من مقالنا حول الوسائل والطرق التي تساعد المترجم على جني المال...

عشر وسائل تساعد المترجم على جني المال من الإنترنت -...

257 390 Translator Work Home
يستطيع المترجم جني المال من خلال العديد من الطرق والوسائل، وهذا الأمر يتطلب مرونة...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

تقدم ترانس تك خدمات ترجمة اللغات المختلفة وعلى رأسها الإنجليزية إلى العربية ومنها إلى الإنجليزية وبعض اللغات الأخرى الأوسع انتشارًا على مستوى العالم.

فإذا كنت ممن يبحث عن خدمات الترجمة عالية الجودة والمهنية والاحترافية والالتزام والتكلفة المعقولة فمرحبًا بك في ترانس تك. فقط قم بتعبئة هذه الاستمارة، وسوف يتولى مدير حساب مخصص لك جميع التفاصيل الأخرى حتى تصلك الخدمة التي تطلبها على أكمل وجه.

عنوان الشركة

مدينة نصر: مكتب 5 - الدور الثاني - 26 جمال الدين دويدار - مقابل شركة أنبي للبترول.
محمول: 01007502179 أرضي: 0226720626

وسط البلد: المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - ميدان التحرير.
محمول: 01007986598