Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... الخروج من الأبواب الضيقة - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


لاشك أن الانترنت قد أصبح مصدرًا ثريا للمعلومات في شتى العلوم والمجالات والصناعات. ولا يُعذر المترجمون الذين يعيشون هذا العصر عند اختيار مفردات أو مصطلحات أو مرادفات غير مناسبة للمجال الذي يترجمون فيه. في هذا المقال، نحاول سرد بعض الحيل الذكية للخروج من عنق الزجاجة عن التعرض لمجالاتٍ نادرةٍ أو صعبةٍ أو تخصصيةٍ أو نصوصٍ تستخدم في بُلدان أخرى بثقافات معينةٍ وما يلزم من استخدام المفردات التي يستخدمها أهل ذلك البلد في هذه الصناعة كما هو الحال مثلًا في المحررات الرسمية في دولةٍ عربيةٍ مثل لبنان.

وفيما يلي بعض السبل التي تعين على ذلك:

  • الاطلاع على المستند بالكامل ومحاولة استخراج المفردات الغريبة والبحث عن معانيها في اللغة المنقول منها.
  • البحث عن مستندات مماثلة في اللغة المنقول إليها وقراءتها باللغة المنقول إليها للحصول على أكبرِ قدرٍ ممكن من المفردات التي قد تساعد في الوصول إلى أدق الكلمات والمصطلحات المستخدمة في بلد اللغة المنقول إليها أو في اللغة المنقول إليها عمومًا.
  • الربط بين النصوص الأصيلة (وليس المترجمة) في اللغة المنقول إليها وبين النصوص المنقول منها للوقوف على دلالات المعنى، والدلالات اللفظية للكلمات والمفردات والمصطلحات.
  • في حالة الحيرة وعدم التيقن عن استخدام كلمة معينة، يمكن تجريب كتابتها على محرك بحث "Google" لمعرفة إذا كانت هذه الكلمة لها أثرٌ في نصوص أصلية معتمدة وموثقة أو لا.

ولكن يجب توخي الحذر عن اتباع هذه الطريقة من الاعتماد على مصادر ضعيفةٍ ومراجع غير موثقة، أو صفحات التواصل الاجتماعي مثلًا التي يكثر فيها الأخطاء وإنما اعتماد المصادر الأصلية والموثقة والدقيقة.

 

قد يهمك أيضا

Youglish

موقع Youglish لتحسين نطقك من خلال البحث في مقاطع يوتيوب

Imegrants Germany

دراسة: السوق الألمانية بحاجة إلى أكثر من ربع مليون مهاجرٍ سنويًا

Maharatgoogle

دورات تدريبية مجانية من جوجل لتنمية نشاطك التجاري وبدء مسيرتك المهنية

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

ما عدد الكلمات اللازم تعلمها لإتقان أي لغة؟

257 347 Vocabulary2
من المعلوم أن الكلمات والمفردات هي الوحدة الأولية لبناء وتكوين أي لغة، ومعلوم...

خمس نصائح مهمة لزيادة حصيلتك اللغوية

257 346 Vocabulry
تشكل مفردات أي لغة قاعدة التعلم الأولى والأساسية لتعلم وإتقان تلك اللغة، حيث...

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

257 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

257 336 1
أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

257 335 Arabiclang
الحديث عن اللغة العربية لا يُملُّ أبدًا، وكيف لا؛ وهي اللغة التي اختارها الله...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

257 334 Arab2
شهد العالم في هذا العام في 18 ديسمبر الماضي، احتفالًا كبيرًا وملحوظًا باليوم...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب

مدينة نصر: مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد أمام مول سيتى سنتر.

وسط البلد:
المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - مدينة التحرير.
أرقام الاتصال
مدينة نصر. محمول: 01007502179
مدينة نصر. أرضي: 0222720160

ميدان التحرير: 01007986598