Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... الثقة بين العميل وشركة الترجمة - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


تعد الثقة جزءًا حاسمًا في العلاقات التجارية عمومًا، وجوهر العلاقة بين شركات الترجمة وعملائها على وجه الخصوص.
فعندما يكون رضا العميل هو الغاية المرجوة، ستسعى الشركات لتقديم خدماتها بأعلى جودةٍ وبأسعارٍ منافسة ضمن وقت قياسي للفوز بعميل دائمٍ يعزز مكانتها في سوق الترجمة.

وتتجلى الثقة المفترضة ما بين العميل والشركة باعتبارها أساس الالتزام في عدة نواحي؛ أبرزها التزام الشركة بالمحافظة على أسرار عملائها وعدم الإفصاح، والتزامها بتقديم خدماتها بالمستوى المطلوب ومراعاة تعليمات العملاء للوصول بالنهاية إلى نتيجة مرضية وعلاقة عمل مستمرة وناجحة تعود بثمارها على طرفي المعادلة.

ففي كل مرة تتعامل إحدى الشركات مع عميلٍ لفترةٍ زمنيةٍ معينةٍ، فإنها تصبح ملمةً بشكلٍ كبيرٍ بكافة متطلباته وتغدو قادرة على تلبيتها بسهولة، وهذا بدوره يؤمن ديمومة العلاقة، وبالتالي تتأصل الروابط وتعم الفائدة ويصبح الاستغناء عنها والبحث عن بديل أمرًا يستدعي التفكير مرتين .

من جهةٍ  أخرى، فإن استمرارية العلاقة بين العميل وشركة الترجمة يحقق لهذه الأخيرة مزايا تظهر من خلال قبولها طلبات الترجمة دون الخوض في أمور العرض والطلب طالما هنالك اتفاق مسبق بين كلا الطرفين مما يساهم في تسريع وتيرة العمل والإنتاج. كما أن إمكانية الرجوع إلى المستندات والوثائق التي سبق ترجمتها والمحفوظة لدى أرشيف الشركة عند حاجة العميل إليها في وقت لاحق يوفر الكثير من الوقت والجهد.

ولا يمكن التنصل من حقيقة أن واقع سوق الترجمة في الوقت الراهن -وخاصة في مصر- قد يفرض على شركات الترجمة وربما العريقة منها تقديم بعض التنازلات مقابل كسب عميلٍ، سواءً كان العميل محلي أو أجنبي، وتتمثل هذه التنازلات غالبًا بتقديم الترجمة مقابل أسعار زهيدة قد لاتتناسب مع مستوى الخدمة العالي الذي توفره.

والجدير بالذكر أن معظم الشركات الرائدة في مجال الترجمة استطاعت توسيع قاعدة العملاء لديها من خلال فهم حاجة العميل واستيعاب رغباته، حيث إن وجود فريق احترافي على درجة عالية من التمكن يعمل تحت إشراف إدارة حكيمة من شأنه أن يشكل انعكاسًا لتطلعات العملاء، ويضمن للشركة مكانًا لها بين النخبة.

ونَخلُص إلى أن مهمة المحافظة على ثقة العميل هي من أصعب المهام التي تقع على عاتق شركة الترجمة إدارة ًومترجمين، فإن أيّ تراجع بمستوى الخدمة المعهود يشكل تهديدًا للمصلحة المشتركة، ويزعزع الثقة التي وطدتها الشركة مع العميل، وفي هذه الحالة يتوجب على الشركة تدارك الأخطاء ومعرفة مصادر الخلل لتقويم الوضع وبلوغ المستوى المطلوب أو تحريك المياه الراكدة على الأقل.

 

قد يهمك أيضا

Deadline

أفضل طرق زيادة الإنتاجية في الترجمة

World

ما هي العلاقة بين الترجمة والثقافة؟

Targem

تطبيق ترجم أول تطبيق مجاني للتدريب على الترجمة

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

257 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

257 336 1
أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

257 335 Arabiclang
الحديث عن اللغة العربية لا يُملُّ أبدًا، وكيف لا؛ وهي اللغة التي اختارها الله...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

257 334 Arab2
شهد العالم في هذا العام في 18 ديسمبر الماضي، احتفالًا كبيرًا وملحوظًا باليوم...

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

مقالات مختارة

ما هي العلاقة بين الترجمة والثقافة؟

258 330 World
ما من شكٍّ في أن الحديث عن الثقافات المختلفة يستجلب بشكل تلقائي الحديث عن الترجمة...

مصادر ومراجع المترجمين

258 159 Translation 5
ما أنواع المراجع والمصادر التي يعتمد عليها المترجم؟ دائمًا ما يدور في ذهن...

ضعف الاهتمام بالتدريب الاحترافي والميداني (2)

258 226 Professional
في مقال سابقٍ، عرضنا لبعض المُعوّقات التي تُقلّص فرصَ خريجي كليّات الترجمة...

مخاطر استخدام الترجمة الآلية

258 76 Google Translate
قد لا يضيف هذا المقال كثيرًا على ما يعرفه الجميع عن مخاطر الترجمة الآلية من اللغة...

يوميات مترجم في رمضان: خمس نصائح لزيادة الإنتاجية...

258 214 R25
صحيحٌ أن الصوم أمرٌ شاقٌ على النفس، وهذا ما يدفع الكثيرون للاعتقاد بأن رمضان شهرٌ...

مصاعب وصعوبات الترجمة

258 58 Trans
لا تقتصر مشكلات العمل بالمجال على ما يواجهه الخريج من صعوبات قبل تخرجه فحسب، بل...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160