Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... صناعة الترجمة - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

ترانس تك للترجمة المعتمدة

LICS ISO 17100 Certified / TUV Austria ISO 9001:2015 Certified


لطالما كانت الحاجة الى الترجمة أمرًا هامًا، ولطالما كان شأن المترجم رفيعًا بين أصحاب المهن الأخرى. ولعل هذا الشأن يتزايد اليوم مع هذا الكم الهائل من الوثائق المطلوب ترجمتها يوميًا.

وعلى الرغم من اختلاف مادة الترجمة بين أدبيةٍ وقانونيةٍ وعلميةٍ وغيرها إلا أن المترجم الذي يتمرس في هذه المجالات أو بعضها يستطيع أن يؤمن مستقبلًا جيدًا على المستوى المادي والاجتماعي. وقد يرى الكثير منا الترجمة كأساس من أسس الدخل القومي، وربما ترقى الترجمة إلى أن تصبح صناعة بحجم الصناعات الأساسية في الدولة. حيث تتداخل الترجمة في العديد من الصناعات الأخرى مثل الطباعة وصناعة الورق والأحبار والإلكترونيات والانترنت وتستمر القائمة حتى تصل الى القوى العاملة المثمثلة في المترجم ومدير المشروع والإداريين وغيرهم. ولكن لكي تتحول الترجمة من مجرد مهنة إلى صناعة مهمة من الصناعات العملاقة علينا الاهتمام ببعض المكونات التي تجعل من الترجمة أساسًا تقوم عليه صناعات أخرى. أولًا ومن البداية، مرحلة تكوين مترجم بارع وذلك بتخصيص جزء من اللغات الأخرى للترجمة في المدارس وكذلك تخصيص قسم للترجمة. ويحسن أيضًا تدريب المترجم عقب تخرجه على يد المترجمين المخضرمين الذين يستطيعون صياغة المعنى الصحيح وتوضيح عبارات اللغة التي لا يمكن ترجمتها حرفيًا، وتقوية ملكة وموهبة المترجم وصقل قدرته على توصيل المعنى المطلوب بطريقةٍ بسيطةٍ وميسرةٍ، تبعد عن الركاكة في الأسلوب وعن التعقيد أيضًا.

ولعل التدريب على الترجمة هو أقصر الطرق لاحترافها، ولذلك أرى أن الدولة منوطةٌ بترجمة مواقعها الإلكترونية على الأقل باللغة الإنجليزية؛ حيث إنها اللغة الأكثر انتشارًا في العالم وذلك للوصول لغير الناطقين باللغة العربية وتغيير الصورة النمطية عن اللغة العربية في العالم. وكذلك وجود مترجمين معتمدين بداخل الهيئات الحكومية وذلك للاطلاع على الوثائق المقدمة لهذه الهيئات بلغاتٍ أخرى وذلك أن النص الأصلي دائمًا ما يحمل المعنى بشكل أوضح واكثر شفافية.

وإن كانت الترجمة في الوقت الحالي لا ترقى أن تكون صناعةً قائمةً بذاتها، فالأمر لا يتعدى الاهتمام المباشر بجودة الترجمة وكفاءة المترجم حتى تصبح صناعة عملاقة تساهم في الحد من البطالة وزيادة التشغيل والرقي بالمجتمع والانفتاح على الثقافات الأخرى أثناء الترجمة من وإلى اللغات الأخرى وكذلك الاستفادة من الفنون والعلوم في الدول الأخرى، وربما يكون هذا هو الغرض الأسمى للترجمة .. التواصل بين الشعوب والتقاء الثقافات..

ولتلخيص ما سبق، فالترجمة تعد تجارةً رائجةً اليوم قد ترقى أن تصبح صناعةً عملاقةً جدًا تساهم في الدخل القومي وتحد من البطالة وتصبح جسرًا يصل الثقافات والشعوب إذا ما اهتمت الدولة بإعداد مترجم متميز واهتمت شركات الترجمة بتدريب المترجم حتى يصبح مترجمًا واعدًا يستطيع تحمل عبء نقل المعنى وتوصيل الفكرة.

 

قد يهمك أيضا

Deadline

أفضل طرق زيادة الإنتاجية في الترجمة

World

ما هي العلاقة بين الترجمة والثقافة؟

Targem

تطبيق ترجم أول تطبيق مجاني للتدريب على الترجمة

تعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجومتعطيل النجوم
 

جديد المقالات

أيهما صواب (عن كثب) أم (من كثب)؟

257 337 Arabic
لا يسلم أحدٌ من الوقوع في الخطأ، وهنيئًا لمن أحصيت أخطاؤه، ومن أبرز الأخطاء...

شاهد بالصور.. أخطاء طريفة وفادحة للترجمة الحرفية

257 336 1
أخطاء الترجمة لا تتوقف حول العالم، وعالمنا العربي ليس استثناءً من هذه الأخطاء؛...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الثاني

257 335 Arabiclang
الحديث عن اللغة العربية لا يُملُّ أبدًا، وكيف لا؛ وهي اللغة التي اختارها الله...

حقائق مشوقة حول اللغة العربية - الجزء الأول

257 334 Arab2
شهد العالم في هذا العام في 18 ديسمبر الماضي، احتفالًا كبيرًا وملحوظًا باليوم...

لماذا يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في 18...

257 333 Arabi International Day
"إن الذي ملأ اللغاتِ محاسنًا   ..   جعل الجمال وسره في الضاد" من بديع ما كتب الشاعر...

خمس مهارات ينبغي للمترجم أن يكتسبها

257 332 Translator Work Home
يسعى المترجم الناجح خلال مسيرته المهنية في صناعة الترجمة إلى تطوير ذاته وقدراته،...

مقالات مختارة

هل الترجمة موهبة أم ممارسة

258 77 Tras
لاشك أن الموهبة تلعب دورًا كبيرًا في حياة الفنان بوجهٍ خاصٍ والإنسان بوجهٍ عامٍ....

أهمية إجادة استخدام الحاسب الآلي للمترجمين

يختلف مستوى المترجمين من مترجمٍ إلى آخرٍ، ويتباين بشكلٍ كبيرٍ عند تناول نص معين،...

هل من الممكن الاستغناء عن المترجم البشري؟

258 291 Google Translate
لا ينكر أحدٌ الدور الهام الذي تقوم به الحواسيب في حياتنا، فهي أهم ركائز عصرنا...

أسباب انتشار الترجمة من اللغة الإنجليزية وضعف العربية...

258 202 Arab English
تعتبر حقيقة انتشار الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى مختلف اللغات حقيقة لا يُنكرها...

لماذا النجاح في مجال الترجمة صعب للغاية؟

258 275 Mistake4
عزيزي المترجم  انتبه (1) ... لماذا النجاح في مجال الترجمة صعب للغاية؟ وهي بلا شك آفة...

أثر ضعف الثقافة العامة على المترجم

258 65 Professional
ناقشنا في مقال سابق موضوع أهمية القراءة. ووصلًا لما سبق نود في هذا المقال إلقاء...

تابعنا على فيس بوك

القائمة البريدية

اشترك في القائمة البريدية، حتى يصلك كل جديد من الموقع

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

اللغات التي نترجمها

تتعدد اللغات التي نترجمها في شركة ترانس تك للترجمة والتعريب إذ نترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة اللغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

عنوان الشركة

شركة ترانس تك للترجمة والتعريب. مكتب 703 , 1 حافظ رمضان , من مكرم عبيد امام مول سيتى سنتر - مدينة نصر - القاهرة
رقم الاتصال
هاتف محمول: 00201007502179
هاتف أرضي: 0020222720160