Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... ترجمة جوجل - Transtec para tradução e localização

  • أخطاء البحث عن نشاط الترجمة في محرك بحث "جوجل"

    سلسلة مقالات تهدف إلى تحسين كتابة ورسم المفردات والكلمات المستخدمة عند البحث عن مجال الترجمة على محرك البحث جوجل، سواءً بالنسبة للمستفيدين من الخدمة أو الباحثين عن وظائف عمل فيها.
  • أهمية إجادة استخدام الحاسب الآلي للمترجمين

    يختلف مستوى المترجمين من مترجمٍ إلى آخرٍ، ويتباين بشكلٍ كبيرٍ عند تناول نص معين، وقد تجد أن كلًا منهم ينظر إلى نفس النص من منظور خاصٍ للغاية. وفي حين قد يرى البعض أن ذلك الأمر غريب، فإنه عند تحليل...
  • استخدام كلمة "ترجمه" بدلا من "ترجمة"

    قد تصاب بالدهشة عندما تطالع نتائج محرك البحث جوجل باستخدام كلمة "ترجمه عربى" والصحيح فيها أي مما يأتي: ترجمة للغة العربية الترجمة إلى اللغة العربية ترجمة لغة إلى اللغة...
  • الترجمة الحرفية مشكلة تواجه المبتدئين في الترجمة

    يعتقد البعضُ بأن عملية الترجمة عمليةٌ بسيطةٌ وسهلةٌ، وأن أي شخصٍ لديه لغةٌ أجنبيةٌ إضافةً إلى لغته الأم، فإن بإمكانه القيام بالترجمة بسهولة، وهذا اعتقادٌ خاطئ. وفي واقع الأمر فإن كثيرًا من المترجمين...
  • الترجمة عن طريق جوجل Google Translate

    انتشرت في الآونة الأخيرة ظاهرة الترجمة عبر موقع جوجل Google Translation، وقد أصبحت هذه الطريقة ظاهرة يلجأ إليها الكثيرون ممن يحتاجون ترجمةً إلى لغاتهم الأصلية من لغاتٍ لا يفهمونها، وشمل ذلك مختلف...
  • الخروج من الأبواب الضيقة

    لاشك أن الانترنت قد أصبح مصدرًا ثريا للمعلومات في شتى العلوم والمجالات والصناعات. ولا يُعذر المترجمون الذين يعيشون هذا العصر عند اختيار مفردات أو مصطلحات أو مرادفات غير مناسبة للمجال الذي يترجمون...
  • الخطأ في استخدام حرف الجر "إلى" أو إضافة "لام" زائدة

    كذلك تكثر الأخطاء في رسم حروف الجر مثل "إلى" أو "في" أو "على" فتتبدل الألف اللينة إلى ياء أو الياء إلى ألف لينة كما ترى في العبارة الخاطئة المستخدمة أدناه وكلها تم استخلاصها من محرك بحث جوجل كما...
  • الخطأ في استخدام كلمة "الإنجليزية" أو "الإنكليزية"

    على نفس المنوال، يُخطئ الكثيرون في رسم كلمة "الإنجليزية" أو "الإنكليزية" وكلاهما صحيح باللغة العربية ولكن يتم رسمهما في محرك بحث "جوجل" بشكل خاطئ تمامًا كما في الأمثلة التالية وهي مأخوذة من محرك...
  • الخطأ في استخدام كلمة "العربيه" و "الانجليزيه" أو "عربى" أو "انجليزى"

    يخطئ الكثيرون في كتابة كلماتٍ من قبيل: العربية فتكتب "العربيه" أو "عربى" الإنجليزية فتكتب "الانجليزيه" أو "انجليزى" ولا شك أن لإجادة برنامج...
  • العجب في كتابة بعض المفردات

    وحيث إن الهدف من هذا الطرح هو تحسين والارتقاء بمستوى كتابة اللغة العربية واستخدامها بما يخدم ثراء اللغة وثراء المحتوى الإلكتروني لها والذي يعتبر من أقل اللغات إذا قورنت ببعض اللغات الأخرى التي...
  • خمس عقبات قد تواجهك عند اعتمادك على ترجمة جوجل

    خمس عقبات قد تواجهك عند اعتمادك على ترجمة جوجل

    تحرز خدمة الترجمة التي تقدمها شركة جوجل تقدمًا ملحوظًا في الآونة الأخيرة، إلا أنه ما يزال يعتريها نقصٌ وعوارٌ كبير في دقة النصوص المترجمة. فمَثَلُ...
  • صناعة المترجمين في مصر .... نقاط القوة والضعف

    الترجمة فن ومهنة ورسالة، وصناعة غاية في الأهمية في مجال المعرفة وهي كانت وما زالت أهم حلقات الوصل بين الثقافات واللغات المختلفة، لكنها تتطلب قدرًا من الموهبة مع الدراسة والتمرُّس. ...
  • مخاطر استخدام الترجمة الآلية

    قد لا يضيف هذا المقال كثيرًا على ما يعرفه الجميع عن مخاطر الترجمة الآلية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية (والأمر سواء بالنسبة لباقي اللغات) والتي قد تشمل: - ترجمةً حرفيةً للكلمات وليس...

Sobre nós

Ao longo de 15 anos, temos prestado serviços de alto nível no mercado de tradução do Egito. Ajudamos as empresas a preparar seus produtos e serviços para distribuição mundial. Hoje, com clientes e recursos de localização em todo o mundo, somos conhecidos e confiados pelos clientes por fornecer consistentemente resultados eficientes e de alta qualidade que são rápidos e dentro do orçamento.

Nosso endereço

escritório Central: Office 703, 1 Hafez Ramadan, From Makram Ebied, Opposite to City Center Mall, Nasr City
Filial do centro: Greek Campus Building, Ground Floor, Unit No. G019, Tahrir Square
 
Ligue para nós:
escritório Central: Celular: 01007502179 - Escritório: 0222720160
Filial do centro: 01007986598