Your browser doesn't support JavaScript or you have disabled JavaScript. Therefore, here's alternative content... ضعف اهتمام المترجمين بمهارات الحاسب الآلي (3) - شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة | مركز ترجمة معتمد

أعمال الترجمة العاجلة

حفاظًا على وقتكم الثمين، سوف نكون امتداد لمكتب عملكم وجاهزيتنا لاستلام أعمالكم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع عبر البريد الإلكتروني أو من خلال مندوبينا أو إلى مقر عملنا ووقتما يناسبكم دون أي تكلفة إضافية.

اتصل بنا

التوظيف

نستقطب دائما الموهوبين والمتميزين والخبراء في صناعة الترجمة. كن جزءًا من فريق عمل احترافي متميز واستمتع بالامتيازات المهنية والأدبية والمادية التي تقدمها الشركة للعاملين بها وذلك بالعمل مترجم من مقر الشركة في مدينة نصر أو على أساس العمل الحر. راسلنا الآن وضع قدم ثابتة في طريق الاحترافية.

طلب التوظيف

مواعيد العمل

  • كل يوم من 8:00 ص إلى 8:00 م 
  • الجمعة: التواصل عن طريق الهاتف والبريد الإلكتروني فقط
  • اتصل بنا
    هاتف محمول: 00201007502179
    هاتف أرضي: 0020222720160

ارسل بريد إلكتروني

شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب | مركز ترجمة معتمد

شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب | مركز ترجمة معتمد

على مدار ما يربو على خمسة عشر عامًا من العمل الدؤوب والسعي الحثيث في تقديم خدمات ترجمة احترافية عالية الجودة والتزام الدقة والمصداقية، تكللّت جهودنا بالحصول على اعتماد منظمة الأيزو العالمية بشهادتي جودة خدمات الترجمة LICS ISO 17100 برقم اعتماد S-000785 وشهادة نظام جودة الإدارة TUV Austria ISO 9001:2015 والتي كانت نتاج عمل الشركة في مجال تقديم خدمات الترجمة لسوق الترجمة العربية وخارجها من خلال تركيز راسخ وعميق على تحقيق أقصى درجات الدقة والجودة في الأعمال المقدمة لقائمة كبيرة من العملاء من مختلف البلدان العربية والأجنبية.

المزيد

خطابات شكر وتزكية عن أعمال وخدمات الترجمة

 

في خلال مسيرتنا في تقديم خدمات ترجمة احترافية في صناعة الترجمة على مدار ما يربو على خمسةً عشر عامًا، لاقت أعمال الترجمة التي نقدمها لعملائنا استحسانهم بما دفع الكثيرين منهم لإرسال خطابات شكر وشهادات تزكية تعبيرًا منهم عن مدى رضاهم عن خدمات الترجمة المقدمة وشهادةً على حسن التعامل المهني والاحترافي الذي يخدم مصالحهم.

ونعرض هنا بعضا من تلك الشهادات.

للمزيد

transteceg

شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب بمدينة نصر بالقاهرة

شركة ترجمة ومركز ترجمة معتمد وفق مواصفات المنظمة الدولية للمعايير ISO وحاصلة على شهادة جودة خدمات الترجمة ISO 17100:2015 وكذلك شهادة جودة نظم الإدارة ISO9001:2015 وعضوية جمعية المترجمين الأمريكيين ATA. .

حمل بروفايل الشركة

PDF

خدمات الترجمة والتعريب

الترجمة التخصصية

نقدم خدمات الترجمة في جميع المجالات والتخصصات الأخرى والتي تشمل على سبيل...

إقرأ المزيد...

الترجمة الفنية

نقدم خدمات الترجمة الفنية والتي تشمل على سبيل المثال وليس الحصر الآتي:- ترجمة...

إقرأ المزيد...

الترجمة التجارية

نقدم خدمات الترجمة التجارية لمختلف أنواع المستندات والوثائق التجارية.تشمل...

إقرأ المزيد...

الترجمة القانونية

نقدم خدمات الترجمة القانونية لمختلف المستندات والوثائق والتي تشمل على سبيل...

إقرأ المزيد...

الترجمة المعتمدة

نقدم خدمات الترجمة المعتمدة لمختلف مستندات السفر والسياحة والأعمال.ويشمل نطاق...

إقرأ المزيد...

خدمات النشر المكتبي

تدور الفكرة حول التكامل والتوافق المطلوب دائما بين الشكل والمضمون. ففي حين قد...

إقرأ المزيد...

تفريغ الملفات الصوتية

خدمات تفريغ الملفات الصوتيةفي كثير من الأحيان تعتبر الملفات الصوتية لمتحدثي...

إقرأ المزيد...

تعريب المواقع والبرامج

تزداد الحاجة إلى تعريب المواقع والبرامج يوما بعد يوم مع تزايد الاعتماد على...

إقرأ المزيد...

الترجمة الفورية

قد يخلط القليل من الناس وغير المتخصصين بين مسمى "ترجمة فورية" وترجمة مستعجلة...

إقرأ المزيد...

ترجمة الشاشة

نقدم خدمات ترجمة الشاشة لمقاطع الفيديو الفنية أو التخصصية أو العلمية أو...

إقرأ المزيد...

التدقيق اللغوي والمراجعة

نقدم خدمات التدقيق اللغوي والمراجعة وتحسين جودة النصوص المكتوبة باللغة العربية والإنجليزية...

إقرأ المزيد...

كتابة المحتوى

قد يكون لديك فكرة عظيمة أو مشروع كبير كان أو صغير أو فكرة مقال أو فكرة موقع...

إقرأ المزيد...

الأسئلة الشائعة

ج: نترجم من الإنجليزية إلى العربية والعكس، بالإضافة إلى الترجمة إلى العربية والإنجليزية من مختلف اللغات (40 لغة)، وكذلك ترجمة الغات الأوروبية والأسيوبة واللغات الأفريقية إلى العربية والإنجليزية.

شركة ترانس تك منذ التأسيس حتى الأيزو

جانب من إحتفالية شركة ترانس تك بحصولها على شهادة الأيزو العالمية.

يتضمن تعريف بشركة ترانس تك منذ نشأتها وحتى نجاحها في الحصول على أيزو جودة الترجمة 17100 وأيزو جودة سياسات الإدارة 9001.

يمكنك الآن طلب ترجمة الشهادات والمستندات والأوراق الرسمية والدفع أون لاين

اطلب الترجمة الآن


ضعف اهتمام المترجمين بمهارات الحاسب الآلي (3)

يعرفُ القاصي والدّاني، في عصرنا الحالي، أنّنا في عصر "تقنيّة المعلومات" بصورة لم تكن تخطر على بال أحدٍ على هذا الكوكب ربما قبل عشرين سنة فقط من الآن. فمن كان يُصدّق ما نحن فيه الآن من تقنيّة معلومات! والتي انعكست على كُلّ مجالات الحياة الشّخصيّة والمهنيّة، وبالطبع الاجتماعية. وظهر أثرُ ذلك في مختلف دروب الحياة وفي المجالات الصّناعيّة والتِّجارية والإعلاميّة وجميع ما قد يخطر على بال الفرد من مجالاتٍ؛ فأثر التّكنولوجيا على الحياة لا يخفى على أحد. وفي صناعة الترجمة، يعرف المترجمون الذين عملوا – ربما قبل عشرين عامًا من الآن في مصر – قدر المنح والفرص والوسائل المساعدة التي توفرت للجيل الحالي من المترجمين والذين هم بلا شك "محظوظون للغاية" بهذه التقنيّات التي من شأنها أن تضاعف الإنتاجية وترقى بالمهنيّة وتزيد الدّقّة والجودة والاتّساق وكلُّ ذلك "بنقرة زر". فكيف تقارن هذه الخصائص بمن كان يكتب بخطّ يده أو يستخدم آلة كاتبة أو غير ذلك.

لذا، قد لا يكون هناك مبرر أو تبرير لعدم تعلّم المُترجم وإلمامه بما يحتاجه من مهارات الحاسب الآلي وما يرتبط به من برامج مساعدة للاستخدام في مجال الترجمة. وفيما يلي نسردُ بعض المُعوّقات الخاصّة بذلك، وبعض الحلول المقترحة لها.

اقرأ أيضا: أهمية إجادة استخدام الحاسب الآلي للمترجمين

المعوقات:

  • ضعف المعرفة العلميّة والعمليّة باستخدام مهارات الحاسب الآلي وعدم الاهتمام بما يستجدّ من وسائلَ أو برامجَ تساعد المُترجمين في إنجاز مهامّهم على وجه السّرعة وبالدّقّة والجودة المطلوبة.
  • الاكتفاء بمعرفة سطحية لبرامج الحاسب الآلي وآليات العمل البسيطة التي لا ترقى للمستوى الاحترافي كما الحال كثيرًا في طبيعة ثقافتنا العربية والمصرية وهو أننا نكتفي بمعرفة "شيء عن كل شيء" أو أن يكون "عندنا فكرة". وبالتّأكيد فهذا لا يخدم العمل الاحترافي؛ فمجرد الفكرة أو المعلومات السطحية لا تفيد في إخراج عمل احترافي وذلك حسب القاعدة القرآنية: " إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا ".
  • ضعف الاهتمام بتعلم الكثير من البرامج التي قد يحتاج إليها المترجم في أثناء عمله في صناعة الترجمة بما يضيف إلى مهاراته ويزيد من فرص العمل المتوفرة له.
  • ضعف الاهتمام بتعلم برامج الـ CAT tools وبالأخص للمترجمين العاملين بشكل أكبر في مجال التعريب.
  • ضعف الاهتمام بتعلم البرامج والبرامج الخاصة بالترجمة الآلية والتي من شأنها زيادة الإنتاجية والدّقّة واتّساق المصطلحات ومختلف المفردات والعبارات المتشابهة.
  • ضعف الاهتمام بالتعمّق في البرامج الأساسية للعمل مثل معرفة كل التفاصيل والفنيات الخاصة ببرنامج مثل، ميكروسوفت ورد أو إكسل أو الباوربوينت أو تحويل ملفات الـ بي دي إف إلى ملفات ورد أو غيرها من المهارات اللازمة لأي مترجم.

 

الحلول:

  • الاهتمام بالتعرّف على مستجدّات الصّناعة الخاصّة بالحاسب الآلي والبرامج المختلفة الدّاخلة ضمن عمل الترجمة والمترجمين.
  • التعمّق في معرفة آليات عمل الحاسب والبرامج الخاصّة بصناعة التّرجمة وذلك من خلال مواقع مثل، اليوتيوب أو المواقع المتخصّصة الأخرى واستغلال كل فرصة ممكنة لمعرفة معلومة جديدة. فكل معلومة يكتسبها المترجم ويتعلُّمها سوف تأتي الفرصة التي يستفيد منها.
  • متابعة كل ما هو جديد بخصوص برامج الترجمة أو برامج الترجمة الآلية أو برامج الترجمة المساعدة مثل برامج CAT tools أو ما يماثلها مثل برنامج Memsource أو برنامج memoQ أو SDL Trados أو Wordfast أو غيرها
  • التعمّق وزيادة المعرفة وتطوير المهارات الخاصة باستخدام البرامج الأساسية الدّاخلة بشكل كبير في مجال الترجمة وعلى رأسها برنامج MS-Word وMS-Excel وMS-PowerPoint وبرنامج Pdf الأكثر انتشارًا وشيوعًا في المجال. فمثلًا، على المترجم أن يكون ملمًّا وعلى معرفةٍ بكيفيّة عمل الفهرس التلقائي وفصل الحواشي السّفليّة وإدراج المراجع والحواشي وفرز المراجع وإدراج الصور وإخفاء الجداول وغيرها من الفنيّات الكثيرة في برنامج ميكروسوفت أوفيس على سبيل المثال.

وجدير بالذكر أنّ كلّ هذه الفنيّات سهلة للغاية وأنّ مُترجمي اليوم أكثر حظًا من سابقيهم من حيث وفرة المعلومات وسهولتها سواء من خلال أجهزة الحاسب الآلي أو الأجهزة اللوحيّة أو حتّى أجهزة الهاتف المحمول والتي تمكّن من الوصول إلى أدقّ التّفاصيل ومعرفة أي معلومة في ثوانٍ معدودات بنقرة زر واحدة. لذا فلا مُبرّر لعدم المعرفة وإزالة كلّ المُعوّقات وتحقيق التّقدّم والنّجاح والإنجاز.

إقرأ أيضا: شركاتُ الترجمة الأكثرُ مصداقيةً في مصر

 

عن الشركة

تعد شركة ترانس تك للترجمة المعتمدة والتعريب أحد أفضل مركز ترجمة معتمدة بالقاهرة إذ يقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة. فبرغم انتشار مكاتب الترجمة المعتمدة في كل مكان, لكن شركة ترانس تك مكتب ترجمة معتمد مميز بخدمة سريعة ودقة عالية وأسعار معقولة.

تقدم ترانس تك خدمات ترجمة اللغات المختلفة وعلى رأسها الإنجليزية إلى العربية ومنها إلى الإنجليزية وبعض اللغات الأخرى الأوسع انتشارًا على مستوى العالم.

فإذا كنت ممن يبحث عن خدمات الترجمة عالية الجودة والمهنية والاحترافية والالتزام والتكلفة المعقولة فمرحبًا بك في ترانس تك. فقط قم بتعبئة هذه الاستمارة، وسوف يتولى مدير حساب مخصص لك جميع التفاصيل الأخرى حتى تصلك الخدمة التي تطلبها على أكمل وجه.

عنوان الشركة

مدينة نصر: مكتب 5 - الدور الثاني - 26 جمال الدين دويدار - مقابل شركة أنبي للبترول.
محمول: 01007502179 أرضي: 0226720626

وسط البلد: المبنى اليوناني , الطابق الأرضي , وحدة G019 - ميدان التحرير.
محمول: 01007986598